Nous avons triplé nos contributions aux soins de santé depuis l'an 2000. | UN | وقد زدنا إلى ثلاثة أضعاف مساهماتنا في الرعاية الصحية منذ عام 2000. |
Le montant total de nos contributions volontaires au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme atteint désormais 40 millions de dollars. | UN | وقد بلغ إجمالي مساهماتنا الطوعية للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 40 مليون دولار. |
En outre, nous avons régulièrement augmenté nos contributions au Fonds central pour les interventions d'urgence et nous comptons poursuivre sur cette lancée. | UN | ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك. |
Cela a incité les parties à solliciter notre contribution, au cours des dernières semaines, pour faciliter une meilleure compréhension et une confiance accrue entre elles. | UN | وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما. |
Notre délégation a transmis des observations quant à ce texte et nous espérons que notre contribution sera prise en compte. | UN | ولقد قدم وفدنا ملاحظاته المتعلقة بالنص. ونأمل أن تؤخذ مساهماتنا في الاعتبار. |
Comme cela a été annoncé hier, l'Australie continuera d'accroître sa contribution au Fonds au cours des années à venir. | UN | وستواصل أستراليا، على نحو ما أعلن بالأمس، زيادة مساهماتنا في الصندوق على مدى السنوات المقبلة. |
Nous avons considérablement augmenté nos contributions au Fonds des Nations Unies pour la population et à la Fédération internationale pour la planification familiale. | UN | وقمنا بزيادة مساهماتنا بصورة كبيرة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لتنظيم الوالدية. |
Cette démarche s'inscrit d'ailleurs dans un cadre plus global et cette activité sera additionnelle à nos contributions bilatérales et multilatérales. | UN | وهذا النهج هو أيضا جزء من تعهد عالمي أكبر وإضافة إلى مساهماتنا الثنائية ومتعددة الأطراف. |
Nous cherchons à harmoniser et à combiner nos contributions avec celles des plus gros contributeurs. | UN | ونسعى إلى التنسيق مع كبار المساهمين للمواءمة بين مساهماتنا ودمجها معا. |
Cette décision multipliera par cinq nos contributions initiales. | UN | وهذا القرار سيعني زيادة مساهماتنا إلى خمسة أمثال ما كانت عليه أصلا. |
nos contributions par l'intermédiaire des Nations Unies se sont également accrues de près de 50 % au cours des cinq dernières années. | UN | وازدادت أيضا مساهماتنا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ٥٠ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Vous ne me tiendrez pas rigueur si, en ces temps difficiles, j'insiste sur le fait que toutes nos contributions ont été payées en temps voulu. | UN | واستميحكم عذرا إن ذكرت في هذه اﻷوقات الصعبة أن كل مساهماتنا قد سددت في موعدها. |
Étant donné nos contributions substantielles, aussi bien dans le domaine militaire que dans le domaine du développement, je voudrais faire quelques observations supplémentaires. | UN | ونحن بسبب مساهماتنا الكبيرة، عسكريا وفي ميدان التنمية على السواء، نود أن ندلي ببضع ملاحظات إضافية. |
Nous allons également accroître considérablement nos contributions aux banques multilatérales de développement. | UN | كذلك سنزيد بقدر كبير مساهماتنا في مصارف التنمية المتعددة الأطراف. |
À ce jour, nos contributions s'élèvent à quelque 2,1 millions de dollars. | UN | ويبلغ إجمالي مساهماتنا حتى اليوم حوالي 2.1 مليون دولار. |
De même, il s'agit de notre contribution la plus importante à l'étranger. | UN | كما أنها تمثل أهم مساهماتنا لما وراء البحار. |
Les progrès accomplis au niveau national dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nous ont permis d'accroître notre contribution au partenariat mondial visant à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement le plus rapidement possible. | UN | إن ما حققناه من نجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني أتاح لنا المجال لتعزيز مساهماتنا في الشراكة العالمية لمساعدة البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية في أقرب وقت ممكن. |
Enfin, Monsieur le Président, nous avons hâte de débattre de la réunion de haut niveau proposée par le Secrétaire général, et je crois savoir que vous organiserez un tel débat plus tard. Nous apporterons notre contribution à cette séance. | UN | وأخيراً سيدي الرئيس، نحن نتطلع إلى مناقشة اقتراح الأمين العام بشأن الاجتماع رفيع المستوى الذي سوف تدعو إلى عقده في وقت لاحق على حسب فهمي وسوف نقدم مساهماتنا الموضوعية في ذلك الاجتماع. |
Le Canada apporte également une aide non négligeable en Haïti, où sa contribution totalisera 555 millions de dollars entre 2006 et 2011. | UN | تقدم كندا أيضا مساعدة كبيرة لهايتي حيث ستبلغ جملة مساهماتنا للفترة بين عامي 2006 و 2011 مبلغ 555 مليون دولار. |
Elle y apporte sa contribution : l'engagement pris d'atteindre 0,5 % de notre produit intérieur brut en 2007 sera tenu, peut-être avant même l'échéance. | UN | نحن نقدم مساهماتنا: الالتزام ببلوغ 0.5 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في العام 2007 سيتم تحقيقه، وربما قبل ذلك التاريخ. |
Lors de la Journée mondiale de la lutte contre le sida de cette année, le Canada s'est engagé à intensifier sa contribution à l'action mondiale contre le VIH/sida. | UN | والتزمنا في كندا، في يوم الإيدز العالمي هذا العام، بزيادة مساهماتنا في الكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |