"مساهماتهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs contributions
        
    • leur contribution
        
    • contributions de
        
    leurs contributions ont considérablement enrichi les travaux de la Conférence. UN لقد أثرَت مساهماتهما إلى حدّ كبير أعمال المؤتمر.
    En 2011, au moment de l'établissement du présent rapport, seuls l'Espagne et le Royaume-Uni avaient communiqué les montants indicatifs de leurs contributions aux ressources ordinaires au-delà de 2011. UN وفي عام 2011، لم تعلن حتى وقت إعداد هذا التقرير إلا إسبانيا والمملكة المتحدة عن أرقام إرشادية بشأن مساهماتهما في الموارد العادية لما بعد عام 2011.
    leurs contributions font partie intégrante des efforts nationaux, régionaux et internationaux. UN وتشكل مساهماتهما جزءاً لا يتجزأ من الجهود الوطنية والإقليمية والدولية.
    Je pourrais parler de l'excellence de leur contribution en tant que diplomates à la Conférence du désarmement. UN وأنا استطيع أن أتكلم عن الامتياز الذي اتـسمت به مساهماتهما كدبلوماسيين في مؤتمر نزع السلاح.
    La Banque mondiale et la Norvège ont déboursé leur contribution pour 2009 en 2010. UN وسدد البنك الدولي والنرويج مساهماتهما لعام 2009 في عام 2010.
    M. Mendis remercie les Gouvernements norvégien et japonais de leurs contributions au programme intégré, lequel a également bénéficié de fonds de l'ONUDI destinés aux activités de base. UN وشكر حكومتي النرويج واليابان على مساهماتهما في البرنامج المتكامل الذي استفاد أيضا من التمويل الأساسي من اليونيدو.
    Les délégations canadienne et suédoise ont annoncé qu'elles augmenteraient leurs contributions de base au FNUAP en 2004. UN وأعلن وفدا كندا والسويد أنهما سيزيدان مساهماتهما الأساسية في الصندوق في عام 2004.
    La Division de la promotion de la femme remercie sincèrement les gouvernements de la France et des Pays-Bas de leurs contributions financières à cette étude. UN وأعربت شعبة النهوض بالمرأة عن شكرها العميق لحكومتي فرنسا وهولندا، على مساهماتهما المالية في إعداد الدراسة.
    Le secteur privé et les fondations ne lient pas nécessairement leurs contributions à un plan annuel, et quelques-unes d'entre elles sont censées être utilisées sur plusieurs années. UN إذ إن القطاع الخاص والمؤسسات لا يربطان بالضرورة مساهماتهما بخطة سنوية، كما أن بعض المساهمات مقدمة على أساس استعمالها على مدى عدة سنوات.
    L'intervenant évoque à nouveau la nécessité d'accroître les ressources du Groupe de travail et l'appui qui lui est accordé et remercie les gouvernements français et argentin de leurs contributions. UN وأكد مجدداً على الحاجة إلى زيادة موارد الفريق العامل والدعم المقدم له، وشكر حكومتي الأرجنتين وفرنسا على مساهماتهما.
    leurs contributions sont un point de départ important pour continuer l'examen de la question à la présente session. UN وتشكل مساهماتهما نقطة بداية هامة لمواصلة النظر في المسألة في هذه الدورة.
    Cependant, un an plus tard, ils ont décidé de changer d'approche et ont continué d'augmenter leurs contributions volontaires. UN ولكّنهما قرّرا بعد سنة واحدة تغيير نهجهما واستمرا في زيادة مساهماتهما الطوعية.
    Deux donateurs importants avaient baissé leur niveau d'aide officielle au développement (APD) et, par voie de conséquence, celui de leurs contributions à l'UNICEF. UN وقد خفض اثنان من المانحين الرئيسيين مستويات ما يقدمانه من مساعدة إنمائية رسمية، وبالتالي مساهماتهما المقدمة إلى اليونيسيف.
    On prévoit que la moitié de ce groupe de donateurs augmentera sa contribution de 10 % ou plus et que deux donateurs augmenteront respectivement leurs contributions de plus de 36 % et 43 %. UN ويرتقب أن يقوم نصف هذه المجموعة من المانحين بزيادة مساهماتهم بمعدل 10 في المائة أو أكثر، كما يتوقع أن يرفع اثنان منهم مساهماتهما بما يزيد على 36 في المائة و 43 في المائة على التوالي.
    La Banque mondiale et le FMI ont accepté d’augmenter leurs contributions et les créanciers du Club de Paris ont, pour leur part, accepté de porter le niveau de bouclage précédent de l’allégement de la dette à 90 % des dettes admissibles, comme indiqué plus haut. UN وقد وافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على زيـادة مساهماتهما ووافق دائنـو نادي باريس بدورهم على رفع قيمة تخفيف عبء الديون السابقة إلى ٩٠ في المائة من الديون المستحقة، حسبما أشير إليه أعلاه.
    Deux Parties — la Norvège et le Royaume—Uni — ont expressément indiqué qu'elles avaient décidé de soutenir des projets axés sur l'adaptation aux changements climatiques par le biais de leurs contributions au Fonds pour l'environnement mondial. UN ولاحظ طرفان على وجه التحديد وهما النرويج والمملكة المتحدة، أنهما اختارتا دعم المشاريع الموجهة نحو التكيف مع تغير المناخ عن طريق مساهماتهما في مرفق البيئة العالمية.
    Je saisis également cette occasion pour remercier vos prédécesseurs, l'Ambassadrice Whelan et l'Ambassadeur Lévy, de leur contribution à nos travaux. UN وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر من سبقوك من الرؤساء السفير وهلان والسفير ليفي على مساهماتهما.
    Mes remerciements et ma sincère gratitude vont également à l'Ambassadeur Gallegos, de l'Équateur, et à l'Ambassadeur Wenaweser, du Liechtenstein, pour leur contribution remarquable à cet effort. UN كما نعرب عن شكرنا وتقديرنا الصادق لسفير إكوادور غاليغوس ولسفير ليختنشتاين وفينافيسر على مساهماتهما البارزة.
    La Conférence profitera assurément de leur sagesse et de leur expérience ainsi que de leur contribution des plus utiles à nos travaux. UN ولا نشك بأن المؤتمر سيستفيد من حكمتهما وخبرتهما ومن مساهماتهما القيمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    leur contribution profitera beaucoup aux délibérations. UN ذلك أن مساهماتهما سوف تثري المناقشات إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more