| Nous rappelons également avec satisfaction que de nombreux États membres du Mouvement des pays non alignés ont apporté d'importantes contributions à l'application de la Convention. | UN | ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية. |
| Les personnes âgées font d'importantes contributions sur le plan social et il importe de ne pas les négliger. | UN | والمسنون يقدمون مساهمات كبيرة في الميدان الاجتماعي، وليس من الجائز أن يُتركوا فريسة للإهمال. |
| Au cours des deux dernières années, l'Inde a également apporté des contributions importantes à l'Autorité palestinienne sous forme d'aide budgétaire non destinée à des fins spécifiques. | UN | وقدمت الهند أيضا على مدار السنتين الماضيتين مساهمات كبيرة كدعم غير مشروط للميزانية للسلطة الفلسطينية. |
| Il est essentiel que des contributions substantielles soient régulièrement versées au Fonds si l'on veut mener une lutte effective contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ومن الجوهري تقديم مساهمات كبيرة الى الصندوق بانتظام، إن كان القصد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بشكل فعال. |
| Enfin, M. Diallo exprime toute la reconnaissance de son pays à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur contribution substantielle à son développement. | UN | واختتم حديثه بالإعراب عن تقدير بلده للجهات الإنمائية الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف لما تقدمه من مساهمات كبيرة. |
| Le système des Nations Unies est appelé à fournir une contribution importante dans ce contexte. | UN | ومطلوب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمات كبيرة الى هذه العمليات. |
| Dans ce contexte, de grandes sociétés ont récemment versé d'importantes contributions ou se sont engagées à le faire. | UN | وفي هذا السياق، قدمت مؤخرا شركات كبرى مساهمات كبيرة أو تعهدت بتقديمها. |
| Le Canada, l'Union européenne, la Norvège et la Suisse ont eux aussi versé d'importantes contributions. | UN | وقدمت أيضا مساهمات كبيرة أخرى من جهات مانحة منها الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والنرويج. |
| Ce chiffre englobe les très importantes contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni pour les achats de produits contraceptifs. | UN | ويشمل هذا المبلغ مساهمات كبيرة جدا قدمتها هولندا والمملكة المتحدة لشراء السلع الأساسية لوسائل منع الحمل. |
| Ces activités ont été financées par d'importantes contributions de donateurs bilatéraux et de l'Union européenne. | UN | أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي. |
| Des institutions comme celle-ci, qui apportent des contributions importantes malgré un financement limité de la part des pouvoirs publics, devraient être favorisées dans l'attribution de contrats. | UN | ويجب، عند تقديم العقود، تفضيل تلك المؤسسات التي تقدم مساهمات كبيرة على الرغم من محدودية تمويلها من طرف الحكومة. |
| Elles font des contributions importantes à la résolution du conflit et l'établissement de la paix dans des pays tels que l'Erythrée, l'Ethiopie et le Burundi. | UN | وهن يقدمن أيضا مساهمات كبيرة في تسوية المنازعات وبناء السلم في بلدان مثل إثيوبيا وإريتريا وبوروندي. |
| Il ressort d'une évaluation externe de ce programme que celui-ci a apporté des contributions importantes. | UN | وقد تبين من تقييم خارجي له أنه قدم مساهمات كبيرة. |
| Dans tous ces domaines, les pays en développement doivent et peuvent apporter des contributions substantielles, à la fois en présentant leurs idées sur la question et en prenant les mesures indispensables pour éviter la réapparition de crises massives de la dette. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تحتاج البلدان النامية الى أن تقدم مساهمات كبيرة في الفكر والعمل اللازمين لمنع أزمات الديون الهائلة مستقبلا، وهي قادرة على تقديم هذه المساهمات. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Il faut renforcer la transparence et l'obligation de rendre compte pour que les donateurs soient plus disposés à faire des contributions substantielles. | UN | ومن المهم زيادة الشفافية والمساءلة لضمان استعداد الجهات المانحة لتقديم مساهمات كبيرة. |
| Dans ces cas, le PNUD et d'autres organismes ont apporté des contributions substantielles lorsque des gouvernements ou des organes électoraux soucieux de réforme étaient en place. | UN | وفي هذه الحالات، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وآخرون مساهمات كبيرة في حال وجود حكومات تميل إلى الإصلاح أو هيئات إدارة انتخابية. |
| Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l’assistance internationale offerte par les pays qui ont lancé le processus de la Conférence et qui ont apporté une contribution substantielle. | UN | وأملنا معقود على أن يستمر الدعم الدولي من جانب البلدان، التي بدأت عملية المؤتمر وقدمت له مساهمات كبيرة. |
| Le Canada apporte une contribution importante à un certain nombre d'initiatives dans ce domaine, y compris le Programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques de la Banque mondiale. | UN | وقد قدمت كندا مساهمات كبيرة لعدد من المبادرات، بما في ذلك برنامج البنك الدولي التجريبي للمرونة في مواجهة المناخ. |
| M. Lee a beaucoup contribué aux travaux de l'OMS. | UN | لقد قدم الدكتور لي مساهمات كبيرة في عمل منظمة الصحة العالمية. |
| Nous espérons qu’un juste hommage viendra saluer les efforts faits par vos prédécesseurs, l’ambassadeur Lars Norberg de la Suède et l’ambassadeur Hofer de la Suisse, qui ont largement contribué à l'apparition de ce consensus. | UN | ونأمل أن يتم الاعتراف على النحو الملائم بالجهود التي بذلها سلفاكم السفر لارس نورمبرغ من السويد وكذلك، وبوجه خاص، السفير هوفر من سويسرا، اللذان قدما مساهمات كبيرة في بلورة توافق اﻵراء هذا. |
| Il a maintenu des contacts étroits avec le secrétariat du Sommet et a apporté des contributions de fond aux réunions du Comité préparatoire intergouvernemental. | UN | وهو على اتصال وثيق بأمانة المؤتمر، وقد قدم مساهمات كبيرة في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
| Le Danemark participe à la Force de protection des Nations Unies avec près de 1 300 Casques bleus et a contribué sensiblement à la Mission de surveillance de la Communauté européenne. | UN | إن الدانمرك تشارك في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة بحوالي ٣٠٠ ١ من صانعي السلام وقدمت مساهمات كبيرة إلى بعثة المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية. |
| Le Président du Conseil d'administration prie instamment tous les États Membres de verser de substantielles contributions au Fonds général de l'Institut. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمات كبيرة للصندوق العام للمعهد. |
| Ces organisations ont non seulement suscité un regain d'intérêt pour le désarmement international, mais ont encore apporté des contributions considérables à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن هذه المنظمات لم تعمل فقط على إضفاء حيوية جديدة على قضية نزع السلاح الدولي، بل قدمت أيضاً مساهمات كبيرة في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
| Le Conseil a noté que le système des Nations Unies avait apporté un concours non négligeable à la remise en état du secteur de la sécurité au lendemain de conflits et que les organismes, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies étaient de plus en plus nombreux à concourir à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ولاحظ المجلس أن منظومة الأمم المتحدة قدمت مساهمات كبيرة في إعادة بناء قطاعات أمنية قادرة على أداء مهامها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، وأن عددا متزايدا من أجهزة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها يشارك في جانب أو آخر من الأنشطة المتصلة بدعم الإصلاح. |
| Elle continue à apporter des contributions significatives à la réalisation des OMD. | UN | وقد واصل الاتحاد العالمي تقديم مساهمات كبيرة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |