"مساهمة فعالة في" - Translation from Arabic to French

    • une contribution effective à
        
    • activement aux
        
    • utilement à
        
    • activement à
        
    • contribuer efficacement à
        
    • contribuent efficacement à
        
    • façon efficace à
        
    • contribue efficacement à
        
    • une éminente contribution à
        
    • une contribution efficace à
        
    • une contribution efficace au
        
    • leur contribution efficace aux
        
    De même, un lieu de culte, une maison ou une école est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وهناك افتراض بأن أماكن العبادة أو المدارس أو البيوت السكنية يجري استخدامها لإجراء مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    Tout en appréciant ce geste, le Rapporteur spécial formule le voeu que cette organisation non gouvernementale apportera une contribution effective à la lutte contre les pratiques affectant la santé des enfants dont elle se fait le défenseur. UN والمقررة الخاصة، إذ تقدر هذه العملية، تعرب عن أملها في أن تساهم هذه المنظمة غير الحكومية مساهمة فعالة في مكافحة الممارسات المضرة بصحة اﻷطفال الذين تدافع عنهم هذه المنظمة.
    Singapour s'associera activement aux efforts déployés pour renforcer le contrôle et la transparence. UN واستطرد قائلا إن وفد بلده سيساهم مساهمة فعالة في الجهود المبذولة لتعزيز الرقابة والمساءلة.
    Les communications et les débats qu'elles ont suscités ont contribué utilement à faire mieux comprendre les multiples aspects de la facilitation du commerce. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    Le Gouvernement canadien a participé activement à ce séminaire. UN وساهمت حكومة كندا مساهمة فعالة في الحلقة الدراسية.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Il convient de régler rapidement la question du financement de la participation de spécialistes des pays en développement et des pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED, afin que celles-ci contribuent efficacement à ses travaux intergouvernementaux. UN وينبغي إيجاد حل سريع لمسألة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد لضمان مساهمة هذه الاجتماعات مساهمة فعالة في العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد.
    Nous espérons que ce report contribuera de façon efficace à l'universalité de la Convention et de ses institutions. UN ونأمل في أن يساهم هذا التأجيل مساهمة فعالة في اضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية ومؤسساتها.
    'Le Comité spécial avait pour mandat de négocier " un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et multilatéralement et effectivement vérifiable, qui contribue efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et par conséquent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales " . UN " تقضي ولاية اللجنة المخصصة بالتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن التحقق على نحو فعال من الامتثال لها وتكون شاملة ومتعددة اﻷطراف، معاهدة من شأنها أن تساهم مساهمة فعالة في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها وفي عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Considérant que le système de protection des droits de l'homme et le système d'action humanitaire sont complémentaires et que les organismes à vocation humanitaire apportent une éminente contribution à l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان ونظام العمل اﻹنساني، وبأن أعمال الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة فعالة في إعمال حقوق اﻹنسان،
    Le BIT évalue également les propositions de projets pour s'assurer qu'elles constituent une contribution efficace à la réalisation des objectifs de développement des pays. UN وتقوم المنظمة أيضا بتقييم المقترحات المتصلة بالمشاريع، بما يضمن أنها تمثل مساهمة فعالة في اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde constitue une contribution efficace au renforcement des régimes mondiaux de désarmement et de non-prolifération nucléaires et à la consolidation de la paix aux niveaux régional et international. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم يمثل مساهمة فعالة في تعزيز نزع السلاح النووي العالمي وأنظمة عدم الانتشار وتحسين السلم والأمن على الصُعد الإقليمية والدولية.
    Consolider les relations avec les organisations non gouvernementales en vue d'assurer leur contribution efficace aux échanges d'informations relatives à la lutte contre le terrorisme. UN 9 - تعزيز العلاقات مع المنظمات غير الحكومية لضمان مساهمة فعالة في المشاركة في المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Puisque l’adversaire a délibérément laissé la localité en dehors des activités militaires et qu’elle est ouverte à l’occupation, elle ne peut apporter une contribution effective à une action militaire. UN وبما أن الخصم قد تعمد إخراج ذلك المكان من أنشطته العسكرية وكان ذلك المكان مفتوحا للاحتلال، فإنه لا يمكن أن يساهم مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    En ce qui concerne les biens, les objectifs militaires sont limités aux biens qui, par leur nature, leur emplacement, leur destination ou leur utilisation apportent une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; UN وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛
    Selon un autre État, en cas de doute, il convient de supposer que tout bien servant normalement à des fins civiles ne saurait apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وورد في رد آخر أنه ينبغي في حالة الشك افتراض أن أي هدف مخصص عادة لأغراض مدنية لن يسهم مساهمة فعالة في العمليات العسكرية.
    4. Souligne l'importance d'une ratification universelle de la Convention, qui constituerait une contribution effective à la réalisation des idéaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme; UN ٤ - تشدد على أهمية التصديق العالمي على الاتفاقية، الذي سيشكل مساهمة فعالة في تحقيق مُثُل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    La Chine a toujours participé activement aux efforts internationaux en faveur de la nonprolifération dans le but de contribuer à préserver et renforcer le régime de nonprolifération. UN وكانت الصين تساهم دائماً مساهمة فعالة في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمنع انتشار هذه الأسلحة بحيث تساعد على صون نظام عدم الانتشار الدولي وتدعيمه.
    Sur proposition de ce séminaire, la Commission de statistique a créé le Groupe de Washington sur la mesure des incapacités; EUROSTAT et ses partenaires de la Conférence des statisticiens européens participent activement aux travaux sur les statistiques des incapacités. UN ويسهم المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وشركاؤه في النظام الإحصائي الأوروبي العاملون في مجال الإحصاءات المتعلقة بالإعاقة مساهمة فعالة في أعمال هذا الفريق.
    6. Prie les Etats de répondre efficacement et promptement au questionnaire afin que le rapport annuel du Secrétaire général contribue utilement à évaluer l'état de l'application du Programme d'action mondial; UN ٦ - تدعـو الدول إلى الاجابة بعناية وسرعة عن الاستبيان حتى يساهم التقرير السنوي لﻷمين العام مساهمة فعالة في تقديم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    Contribuer activement à la réalisation de cet objectif mondial est une priorité pour le Gouvernement autrichien. UN وتقديم مساهمة فعالة في هذه الجهد العالمي بالنسبة للحكومة النمساوية.
    De plus, les connaissances techniques, le renforcement des capacités et l'assistance financière disponibles peuvent avoir une incidence sur la faculté de certaines Parties de contribuer efficacement à la promotion du stockage écologiquement rationnel du mercure. UN يضاف إلى ذلك أن توفُّر المعرفة الفنية، وبناء القدرات، والمساعدة المالية يمكن أن تؤثر في قدرة بعض الأطراف على المساهمة مساهمة فعالة في تعزيز تخزين الزئبق بطريقة سليمة بيئياًّ.
    Il convient de régler rapidement la question du financement de la participation de spécialistes des pays en développement et des pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED, afin que celles-ci contribuent efficacement à ses travaux intergouvernementaux. UN وينبغي إيجاد حل سريع لمسألة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد لضمان مساهمة هذه الاجتماعات مساهمة فعالة في العمل الحكومي الدولي الذي يضطلع به الأونكتاد.
    Les femmes, qui représentent plus de 50 % de la population touchée par ces crises, doivent contribuer de façon efficace à la solution des nombreux problèmes découlant de ces circonstances défavorables. UN وينبغي أن تساهم النساء، اللائي يمثلن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان المتضررين بهذه اﻷزمات، مساهمة فعالة في حل المشاكل العديدة التي تفرضها هذه الظروف المعاكسة.
    " Le Comité spécial avait pour mandat de négocier'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et multilatéralement et effectivement vérifiable, qui contribue efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et par conséquent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales'. UN " تقضي ولاية اللجنة المخصصة بالتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن التحقق على نحو فعال من الامتثال لها وتكون شاملة ومتعددة اﻷطراف، معاهدة من شأنها أن تساهم مساهمة فعالة في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها وفي عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Considérant que le système de protection des droits de l'homme et le système d'action humanitaire sont complémentaires, et que les organismes humanitaires apportent une éminente contribution à l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان ونظام العمل اﻹنساني، وبأن أعمال الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة فعالة في إعمال حقوق اﻹنسان،
    Estimant que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires tombent entre les mains d'agents autres que des États, et en premier lieu de terroristes, UN وإذ يرون أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا هو مساهمة فعالة في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع العتاد والتكنولوجيا النووية في يد جهات فاعلة من غير الدول، وبدرجة أساسية، الإرهابيين،
    a) Objectif 1: apporter une contribution efficace au développement ultérieur de l'application conjointe. UN (أ) الهدف 1: المساهمة مساهمة فعالة في التطوير المستقبلي للتنفيذ المشترك.
    9. Consolider les relations avec les organisations non gouvernementales en vue d'assurer leur contribution efficace aux échanges d'informations relatives à la lutte contre le terrorisme. UN 9 - تعزيز العلاقات مع المنظمات غير الحكومية لضمان مساهمة فعالة في المشاركة في المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more