Mais après avoir apporté sa plus grosse contribution à la société. | Open Subtitles | لكن ليس قبل أن يقوم بأكبر مساهمة في الشركة |
Ils constituent aussi une contribution à la sécurité et à la stabilité de l'Europe tout entière. | UN | وبذلك فهما يشكلان أيضا مساهمة في توطيد اﻷمن والاستقرار في أوروبا بأسرها. |
Conseil économique et social: contribution au rapport du Secrétaire général sur les travaux des commissions fonctionnelles | UN | :: المجلس الاقتصادي والاجتماعي: مساهمة في تقرير الأمين العام بشأن أعمال اللجان الفنية |
En définitive, favoriser le développement était le meilleur moyen de contribuer à la paix, à l'équité et à la stabilité. | UN | فالتنمية في نهاية المطاف هي خير مساهمة في السلام والعدل والاستقرار. |
Pour l'organisation, le septième Forum représente plus qu'une simple contribution aux engagements convenus sur le plan international en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | ويمثل هذا المنتدى السابع بالنسبة للفيلق أكثر من مساهمة في التزام متفق عليه دولياً من أجل المساواة بين الجنسين. |
En 2008, la quarante-cinquième réunion directive du Conseil sur le financement du développement a contribué à la Conférence de Doha sur le même sujet. | UN | وفي عام 2008، قدمت الدورة التنفيذية الرابعة والخمسون للمجلس بشأن تمويل التنمية مساهمة في مؤتمر الدوحة عن الموضوع نفسه. |
Cet atelier était également conçu pour contribuer au débat sur un renforcement d'ensemble de l'Assemblée générale. | UN | كما كان الغرض من حلقة العمل أن تكون مساهمة في النقاش الدائر حول تقوية الجمعية العامة للأمم المتحدة عموماً. |
La continuité de la Yougoslavie représente une contribution à la démocratie et à l'intégration, dans les Balkans mêmes et dans toute l'Europe. | UN | إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا. |
Jusqu'à présent, M. Chee n'a pas versé de contribution à la masse de la faillite. | UN | ولم يقدم الدكتور شي إلى الآن أي مساهمة في مجموع أمواله كمفلس. |
contribution à l'étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | مساهمة في دراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
contribution à l'UNIFEM pour la promotion des femmes dans les processus de paix | UN | مساهمة في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في عمليات السلام |
contribution au budget général de la Fondation Sommet mondial des femmes | UN | مساهمة في الميزانية العامة لمؤسسة القمة العالمية المعنية بالمرأة |
Ressources extrabudgétaires qu'il est prévu de mobiliser à titre de contribution au paiement des dépenses des bureaux. | UN | الموادر الخارجة عن الميزانية المسقط تولدها بوصفها مساهمة في تكاليف المكاتب. |
:: contribution au contre-rapport mondial qui a été présenté à la Commission de la condition de la femme en 2010 | UN | :: مساهمة في تقرير الظل العالمي المقدم إلى دورة لجنة وضع المرأة لعام 2010 |
Le représentant de la Suisse s'est félicité de la proposition de la Chine et a proposé de contribuer à la tenue de cet atelier. | UN | ورحب ممثل سويسرا بالاقتراح المقدم من الصين وعرض تقديم مساهمة في عقد حلقة العمل تلك. |
Cette initiative ne pourrait que contribuer à promouvoir l'application de la Déclaration du Millénaire en général et la réalisation des ODM relatifs à l'éducation ainsi que des objectifs de l'EPT en particulier. | UN | وسيشكل ذلك مساهمة في تعزيز إمكانية تنفيذ إعلان الألفية بوجه عام، وأهداف التعليم وتوفير التعليم للجميع، بوجه خاص. |
Les partenaires de développement devraient envisager d'appuyer ce processus dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وينبغي النظر في دعم شركاء التنمية لما يقدمونه من مساهمة في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Une autre modification concerne l’allocation versée lors du décès en tant que contribution aux frais d’enterrement. | UN | ومن التغييرات اﻷخرى المنافع التي كانت تدفع نتيجة الوفاة بوصفها مساهمة في تكاليف الجنازة. |
De par la richesse des échanges de vues auxquels il avait donné lieu et la haute tenue intellectuelle de ses travaux, le Séminaire avait contribué à cet effort. | UN | وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد. |
contributions aux frais généraux de gestion, soit 8 % de 1 737 300 dollars | UN | مساهمة في التكاليف الإدارية العامة بنسبة 8 في المائة من 300 737 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en tétrachlorure de carbone à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; | UN | وأن تلك التدابير يمكن أن تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 من شأنها أن تضمن وقف إمدادات رباعي كلوريد الكربون بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لهذه المادة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Cette initiative a contribué au droit humanitaire des conflits armés. | UN | وقد قدمت هذه المبادرة مساهمة في القانون الإنساني لنزاع مسلح. |
Ils ont également accueilli avec satisfaction l’annonce par plusieurs pays de plans visant à organiser des conférences internationales sur des questions en rapport avec l’eau afin de contribuer aux travaux futurs de la Commission. | UN | ورحب المشاركون أيضا بإعلان عدد من البلدان عن اعتزامها تنظيم مؤتمرات دولية بشأن القضايا المرتبطة بالمياه بوصف ذلك مساهمة في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
De toute évidence, la violence à l'égard des femmes et des filles est un obstacle à leur épanouissement intégral et égal en tant que membres contribuant à la vie de la société. | UN | ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع. |