"مساهمة كبيرة في" - Translation from Arabic to French

    • grandement à
        
    • une contribution importante à
        
    • sensiblement à
        
    • une contribution importante au
        
    • une importante contribution à
        
    • notablement à
        
    • une contribution substantielle à
        
    • considérablement à
        
    • grandement contribué à
        
    • manière significative à
        
    • une contribution majeure à
        
    • une importante contribution aux
        
    • largement à
        
    • une contribution notable à
        
    • une contribution considérable à
        
    Les industries manufacturières peuvent contribuer grandement à la reconstruction de l'après-guerre en Afghanistan. UN يستطيع قطاع الصناعات التحويلية أن يسهم مساهمة كبيرة في مهمة التعمير في فترة ما بعد الحرب بأفغانستان.
    Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Le processus, à son tour, a contribué sensiblement à la transformation de la carte politique de notre planète Terre. UN لقد أسهمت هذه العملية بدورها مساهمة كبيرة في تبديل صورة الخريطة السياسية لكوكب اﻷرض الذي نقطنه.
    L'implication dynamique des femmes dans les organisations politiques et sociales a apporté une contribution importante au développement national. UN وقد ساهمت المشاركة الاستباقية من جانب المرأة في المنظمات السياسية والاجتماعية مساهمة كبيرة في التنمية الوطنية.
    Les membres du Conseil sont convaincus que l'Ouzbékistan aura une importante contribution à apporter à l'accomplissement des nombreuses tâches incombant à l'Organisation. UN وأعضاء المجلس على ثقة بأن أوزبكستان ستساهم مساهمة كبيرة في المهام الكثيرة في هذه المنظمة.
    En adoptant le projet de résolution, la Commission va aider à combler une lacune juridique et contribuera notablement à la protection des droits de l'enfant. UN وسوف تساعد اللجنة باعتمادها مشروع القرار على سد فجوة قانونية كبيرة، وتساهم مساهمة كبيرة في تحسين حماية حقوق الطفل.
    La lutte contre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de l'intolérance, alliée à la promotion de la tolérance, contribue grandement à la paix, à la stabilité et à la coopération régionales et internationales. UN والحركات التي تناهض جميع أشكال العنصرية وبغض اﻷجانب، وما يتصل بهما من تعصب، إلى جانب قيامها بتشجيع التسامح، تساهم مساهمة كبيرة في السلم والاستقرار والتعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    De même, les ONG font un travail remarquable de sensibilisation, d'information, de formation et d'assistance matérielle et financière qui contribue grandement à la lutte entreprise contre ces pratiques. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    Cet événement contribuera je l'espère grandement à éclairer les délibérations de la Commission des droits de l'homme sur la question de la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN ومن المأمول أن يساهم هذا الحدث مساهمة كبيرة في مداولات لجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Ce cyclone a donné lieu à l'une des plus vastes campagnes de secours d'urgence jamais conduites, à l'échelle internationale, et la Norvège a apporté une contribution importante à cet effort. UN وأدى اﻹعصار إلى اتخاذ أكبر تدابير دولية منسقة لحالات الطوارئ على اﻹطلاق. وأسهمت النرويج مساهمة كبيرة في هذه المساعدة.
    Les participants ont également indiqué que les pauvres avaient une contribution importante à apporter en matière de développement urbain, et que leur apport était souvent négligé. UN لاحظ المشاركون كذلك أن بإمكان الفقراء أن يساهموا مساهمة كبيرة في التنمية الحضرية، وهذه مساهمة لم تكن مستغلة من قبل.
    Les vues de la Réunion ministérielle apporteront une contribution importante à l'avancement de cette question. UN وإن وجهات نظر الاجتماع الوزاري ستساهم مساهمة كبيرة في دفع هذه المسألة إلى الأمام.
    Les résultats de la recherche ont montré que la planification familiale contribuait sensiblement à la survie de l'enfant. UN وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل.
    L'accès à des revenus intéressants contribue sensiblement à réduire la pauvreté chronique et à améliorer la participation, le pouvoir de négociation, la productivité et la dignité des personnes aveugles et malvoyantes. UN ويسهم الحصول على السبل المربحة وذات المغزى لكسب العيش مساهمة كبيرة في الحد من الفقر المزمن، وتعزيز المشاركة والقوة التفاوضية، والإنتاجية وكرامة الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر.
    La CNUDCI a déjà apporté une contribution importante au développement de ces procédures avec l'adoption de son Règlement de conciliation en 1980. UN وقد قدمت الأونسيترال بالفعل مساهمة كبيرة في وضع هذه الإجراءات باعتماد قواعد التوفيق الخاصة بها في عام 1980.
    Les Nations Unies, en particulier les commissions régionales, pourraient apporter une importante contribution à cet égard. UN ويمكن للأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، أن تقدم مساهمة كبيرة في هذا الصدد.
    De ce fait, elles concourent notablement à réduire la violence armée et à renforcer la sécurité publique. UN ويشكل هذا مساهمة كبيرة في الحد من العنف المسلح، وبالتالي في التوصل إلى مجتمعات أكثر أمنا.
    L’OMS a reçu une contribution substantielle à ce titre, dans le cadre de la subvention accordée par les Pays-Bas. UN وتلقت منظمة الصحة العالمية مساهمة كبيرة في هذا المشروع الجديد في إطار منحة من هولندا.
    Les progrès qui pourraient être réalisés dans ces domaines contribueraient considérablement à restaurer la confiance et une plus grande sécurité dans la région. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي.
    Les spécialistes des SAT ont grandement contribué à l'établissement de ce document. UN وقدم إخصائيو خدمات الدعم التقني مساهمة كبيرة في إعداد هذه الورقة.
    Des politiques financières appropriées dans les pays développés, en particulier un recours moindre aux taux d'intérêt élevés, pourraient contribuer de manière significative à réduire la pauvreté et à accélérer la croissance économique des pays en développement. UN وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية.
    L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. UN فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les travaux des boursiers sont intégrés dans les projets en cours et représentent une importante contribution aux activités de l'UNIDIR. UN كما أن أعمال الزملاء الزائرين تدرج ضمن مشاريع اﻷبحاث الجارية، فهي تشكل مساهمة كبيرة في أنشطة المعهد.
    Le développement de la Chine et de l'Afrique ont contribué largement à la civilisation et au progrès de toute l'humanité. UN ويمثل تقدم الصين وأفريقيا وتنميتهما مساهمة كبيرة في رقي الحضارة الإنسانية.
    Un membre du Conseil d’administration s’est félicité de la suggestion tendant à ce que l’Institut apporte une contribution notable à la question de la santé à la session de 1999 de la Commission de la condition de la femme. UN ورحبت إحدى أعضاء المجلس باقتراح مساهمة المعهد مساهمة كبيرة في إطار البند المتعلق بالصحة خلال دورة لجنة مركز المرأة لعام ١٩٩٩.
    Nous espérons également que le groupe d'experts de haut niveau, actuellement mis en place par le Secrétaire général, apportera une contribution considérable à cette tâche. UN ونأمل كذلك أن يقدم فريق الخبراء الرفيع المستوى، الذي يعكف الأمين العام على إنشائه، مساهمة كبيرة في هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more