L'Afrique du Sud continuera d'appuyer fermement l'UNRWA et a annoncé son intention de verser une fois de plus sa contribution financière annuelle. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا دعمها القوي للأونروا وقد تعهدت مرة أخرى بتقديم مساهمتها المالية السنوية. |
Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Israël a également considérablement accru sa contribution financière à ce projet. | UN | كما زادت إسرائيل مساهمتها المالية في ذلك المشروع زيادة كبيرة. |
Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. | UN | وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية. |
Il faut espérer que les efforts des pays en développement seront pris en compte par les pays industrialisés, qui devront accroître leur contribution financière. | UN | واﻷمل كبير في أن تراعي البلدان الصناعية الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وأن تزيد من مساهمتها المالية. |
La délégation russe a relevé l'appui apporté par l'Inde aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et aux travaux du HCDH, y compris sous la forme de contributions financières annuelles. | UN | ولاحظ الوفد دعم الهند لآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ودعمها لعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مساهمتها المالية السنوية. |
La République de Corée s'efforce d'accroître sa contribution financière aux fonds spécialisés qui apportent une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتسعى جمهورية كوريا لزيادة مساهمتها المالية في الصناديق المخصصة للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Il est bon de noter que malgré ses contraintes financières, le Gouvernement a déjà prévu, pour la première fois, sa contribution financière dans le budget national approuvé par l'Assemblée nationale pour l'exercice fiscal actuel. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومة، رغم ما تعانيه من صعوبات مالية، حددت للمرة اﻷولى بوضوح مساهمتها المالية في الميزانية الوطنية التي صادقت عليها الجمعية الوطنية للسنة المالية الحالية. |
En 1997, le Guyana a augmenté sa contribution financière aux activités opérationnelles de développement de 10 % par rapport à 1996 et il se propose de maintenir le niveau actuel d'engagement en 1998. | UN | وقد زادت غيانا من مساهمتها المالية في نشاطات عملية اﻷنشطة التنفيذية من أجل عمليات التنمية في عام ١٩٩٧ بنسبة عشرة في المائة مقارنة بعام ١٩٩٦ وتنوي أن تحافظ على المستوى الحالي لالتزامها في عام ١٩٩٨. |
La délégation colombienne appuie pleinement l'idée d'une Organisation plus égalitaire, et l'influence politique d'un État Membre donné ne doit pas être fonction de sa contribution financière. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية. |
121. Le représentant de la Suisse a fait savoir au Comité que son gouvernement était prêt à porter sa contribution financière totale à au moins 4,6 millions de francs suisses par an. | UN | ١٢١ - وأبلغ ممثل سويسرا اللجنة بأن حكومته على استعداد لزيادة مساهمتها المالية السنوية اﻹجمالية إلى ما لا يقل عن ٤,٦ ملايين فرنك سويسري سنويا. |
La Croatie a décidé de réaffirmer sa volonté de participer aux activités internationales visant à la réalisation de réaliser ces objectifs en augmentant sa contribution financière aux programmes et activités des Nations Unies. | UN | وقد قررت كرواتيا أن تؤكد استعدادها للمشاركة في الأنشطة الدولية التي تهدف إلى تحقيق هذه الأهداف بزيادة مساهمتها المالية في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها. |
La FAO entend maintenir sa contribution financière au Secrétariat. | UN | 27 - وتعتزم منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الإبقاء على مساهمتها المالية للأمانة. |
La FAO entend maintenir sa contribution financière au secrétariat de la Convention de Rotterdam. | UN | 37 - وتعتزم منظمة الأغذية والزراعة الإبقاء على مساهمتها المالية في أمانة روتردام. |
Un financement suffisant conjugué à une meilleure planification et à une gestion axée sur les résultats aura un impact positif et la République de Corée espère être en mesure d'augmenter sa contribution financière dans les années à venir. | UN | فالتمويل الكافي، المترافق مع تعزيز التخطيط والإدارة على أساس النتائج، سيكون من شأنه إحداث أثر إيجابي، وتأمل جمهورية كوريا في زيادة مساهمتها المالية خلال السنوات المقبلة. |
Son gouvernement a continué de verser sa contribution financière annuelle aux bureaux de Séoul, et il encourage le Secrétariat à étudier de nouvelles possibilités d'appui financier pour permettre à ces bureaux de déployer davantage d'activités. | UN | وتواصل حكومته دفع مساهمتها المالية السنوية لمكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في سيول وتحث الأمانة على استطلاع إمكانيات أخرى لتوفير الدعم المالي اللازم لزيادة فعالية عمل المكتب. |
4. En 2005-2006, la FAO a maintenu sa contribution financière au secrétariat de la Convention de Rotterdam. | UN | 4- واصلت الفاو في الفترة 2005- 2006 تقديم مساهمتها المالية إلى أمانة روتردام. |
Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. | UN | وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية. |
Note avec satisfaction les efforts que fait la Directrice exécutive pour renforcer le Programme, notamment ceux visant à renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire, ainsi que leurs partenaires du Programme pour l'habitat, à accroître de façon prévisible leurs contributions financières à la Fondation; | UN | (ب) لاحظت مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعزيز البرنامج وخاصة تلك التي تهدف إلى تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية ودعت الحكومات القادرة وشركاءها في جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهمتها المالية بطريقة يمكن التنبؤ بها؛ |
Je tiens également à remercier le Gouvernement suédois et les autres donateurs pour leur contribution financière à l'appui de mes bons offices au cours de la période considérée. | UN | وأود أيضا أن أشكر حكومة السويد وغيرها على مساهمتها المالية دعماً لجهودي المبذولة في إطار المساعي الحميدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La délégation russe a relevé l'appui apporté par l'Inde aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et aux travaux du HCDH, y compris sous la forme de contributions financières annuelles. | UN | ولاحظ الوفد دعم الهند لآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ودعمها لعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مساهمتها المالية السنوية. |
8. L'Espagne a indiqué que ses contributions financières bilatérales, d'un montant de 5 milliards 66 millions de pesetas, étaient attribuées par l'intermédiaire de l'Agence espagnole de coopération internationale. | UN | ٨- وأفادت اسبانيا بأن مساهمتها المالية الثنائية بلغت ٦٦٠ ٥ مليون بيزته عن طريق الوكالة الاسبانية للتعاون الدولي. |