"مساهمتهم في" - Translation from Arabic to French

    • leur contribution au
        
    • leur contribution à
        
    • sa contribution à
        
    • contribution aux
        
    • contribuer à
        
    • leurs contributions aux
        
    • contribution qu'ils avaient apportée à
        
    • contribution à la
        
    • concours qu'ils apportent aux
        
    À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. UN لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير.
    leur contribution au succès de la première session de l'Instance permanente est particulièrement importante. UN وكانت مساهمتهم في نجاح الدورة الأولى للمحفل الدائم ذات أهمية خاصة.
    Il a remercié les intervenants pour leur contribution à la rencontre. UN وأعربت عن تقديرها لمقدمي العروض على مساهمتهم في النشاط.
    leur contribution à l'étude a été essentielle et leur engagement reste fondamental pour les étapes à venir. UN وكانت مساهمتهم في الدراسة أساسية وما زالت مشاركتهم حاسمة للخطوات المقبلة.
    Réaffirmant que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est une ressource irremplaçable et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    Malgré leur contribution au développement économique de leurs pays, ils continuent de subir les préjugés et l'exclusion. UN ورغم مساهمتهم في التنمية الاقتصادية لبلدانهم، فإنهم ما زالوا يتعرضون للتحيّز والإقصاء.
    Nous demandons instamment aux autres partenaires de développement d'accroître de manière significative leur contribution au Fonds d'affectation spéciale du Cadre intégré. UN ونحث سائر الشركاء في التنمية على زيادة مساهمتهم في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل.
    De sérieux efforts doivent être entrepris pour donner à tous les délégués, quelle que soit leur langue de travail, la chance de participer activement au débat afin d'apporter leur contribution au travail de l'Assemblée. UN وينبغي بذل جهود جادة تفسح المجال أمام جميع الممثلين، مهما تكن لغة عملهم، حتى يشاركوا بنشاط في المناقشة ويقدموا مساهمتهم في عمل جمعيتنا.
    25. Pour leur contribution au développement de la collectivité, les travailleurs sont rémunérés à la pièce ou reçoivent un salaire au taux en vigueur. UN " ٢٥ - ويعطى العمال لقاء مساهمتهم في تنمية المجتمع المحلي، أجورا إما على أساس القطعة، أو بمعدلات اﻷجور السائدة.
    En conséquence, cela entrave leur contribution à la communauté dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، تعرقل مساهمتهم في المجتمع بأسره.
    Pourtant, malgré leur contribution à l'économie mondiale, de nombreux migrants sont toujours exploités et maltraités. UN ولكن على الرغم من مساهمتهم في الاقتصاد العالمي، فإن العديد من المهاجرين ما زالوا يعانون من الاستغلال وسوء المعاملة.
    leur contribution à l'étude a été essentielle et leur participation continue de revêtir une importance critique pour la suite de l'action menée. UN وكانت مساهمتهم في الدراسة ضرورية ولا تزال مشاركتهم بالغة الأهمية بالنسبة للخطوات المقبلة.
    Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. UN كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه.
    Réaffirmant que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est une ressource irremplaçable, et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Réaffirmant que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est une ressource irremplaçable et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Réaffirmant que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est une ressource irremplaçable, et saluant sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وإذ تثني على مساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Elle a déclaré être satisfaite des débats et a remercié les participants pour leur contribution aux travaux de la réunion. UN وأعربت السيدة بن بركة عن ارتياحها للمداولات وشكرت المشاركين على مساهمتهم في المناقشات.
    Plus de 80 % de la population Vanuatu vit de la terre en pratiquant une agriculture de subsistance, ce qui est sa manière de contribuer à l'économie nationale. UN ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من سكان فانواتو من الأرض من خلال زراعة الكفاف، التي تشكل مساهمتهم في الاقتصاد الوطني.
    40. Enfin, le Président a exprimé sa gratitude aux membres du Comité pour leur générosité et a souligné l'importance de leurs contributions aux deux fonds du Comité. UN ٤٠ - وأعرب الرئيس، في ختام كلمته عن امتنانه ﻷعضاء اللجنة لسخائهم وأكد على أهمية مساهمتهم في كلا صندوقي لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Dans cet ouvrage, les collaborateurs ont modifié la contribution qu'ils avaient apportée à la première édition, compte tenu de l'échec des négociations de Seattle et d'autres faits survenus à l'OMC au cours des deux dernières années. UN وفي هذا العدد الجديد، نقح المساهمون مساهمتهم في العدد الأول في ضوء فشل المفاوضات في سياتل والتطورات الأخرى التي شهدتها منظمة التجارة العالمية على مدى السنتين الماضيتين.
    En conclusion, je tiens à remercier le personnel du BINUGBIS, sous la direction de mon nouveau Représentant spécial, José Ramos-Horta, l'ensemble de l'équipe de pays des Nations Unies et, plus largement, tous les membres de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales nationales et internationales, du concours qu'ils apportent aux efforts de consolidation de la paix menés en Guinée-Bissau. UN 33 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لموظفي المكتب المتكامل، بقيادة ممثلي الخاص الجديد، خوسيه راموس - أورتا، ولفريق الأمم المتحدة القطري بأكمله، وكذلك لأعضاء المجتمع الدولي ككل والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية، على مساهمتهم في بناء السلام في غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more