"مساوئ" - Translation from Arabic to French

    • les inconvénients
        
    • les méfaits
        
    • inconvénient
        
    • des inconvénients
        
    • désavantages
        
    • les handicaps
        
    • inconvénients que
        
    • inconvénients de
        
    • conséquences négatives
        
    De même, il y a la responsabilité commune des États Membres de jouer leur rôle pour neutraliser les inconvénients de ce nouveau phénomène, notamment pour ceux d'entre nous qui sommes moins privilégiés. UN وتقع على الدول الأعضاء بالمثل مسؤولية مشتركة تتمثل في الاضطلاع بدورها بفعالية لمواجهة مساوئ هذه الظاهرة الجديدة، وخاصة بالنسبة لمن كانوا من بيننا أقل حظا حتى الآن.
    Non seulement de telles options nuisent à la perception de l'unité nationale, mais elles réunissent aussi les inconvénients des deux modalités, sans régler les principaux problèmes. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    Il s'est avéré que le fait de les avoir incorporées dans le système des soins de santé, de leur avoir fourni d'amples informations sur les méfaits des mutilations et de leur avoir dispensé une formation appropriée a amené un grand nombre de ces exciseuses à décider de cesser les mutilations. UN وتبين أن إدماجهن في نظام الرعاية الصحية، وتزويدهن بمعلومات وفيرة عن مساوئ ممارسات التشويه وتوفير تدريب ملائم لهن، قد حمل عدداً كبيراً منهن على تقرير الكف عن القيام بهذه الممارسات.
    L'inconvénient de ces arrangements est que les utilisateurs finals n'ont pas de contrôle sur la qualité et le coût du service. UN وتتماثل مساوئ هذه الترتيبات في عدم مراقبة المستخدمين النهائيين لنوعية وتكاليف الخدمات.
    La Commission ne devrait pas entrer dans le détail des avantages et des inconvénients de ces garanties pour les PME, mais le texte devrait mentionner qu'il en existe. UN ولا ينبغي للجنة أن تدخل في مناقشة مزايا أو مساوئ ضمانات العطاءات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بل ينبغي أن يشير النص إلى وجودهما معاً.
    Un des désavantages des normes est que par définition elles ont très peu d'influence sur les modèles de mobilité et en conséquence, n'offrent pas de solution `intégrale'aux problèmes du transport. UN وفي مساوئ هذه المعايير أنها، بحكم تعريفها، تكاد لا تغيّر من أنماط التنقل وبذلك لا تقدّم حلا ' متكاملا` لمشاكل النقل.
    Cela est d'autant plus important que les handicaps dont souffrent les chargeurs des petits pays en développement sur le plan des transports et des procédures peuvent rarement être contrebalancés par un traitement préférentiel et nuisent directement à leur compétitivité. UN وتزداد أهمية ذلك، لا سيما وأنه لا يمكن إلا في حالات نادرة التعويض، من خلال المعاملة التفضيلية، عن مساوئ النقل والاجراءات التي يعاني منها صغار أصحاب السفن من البلدان النامية، رغم أن ذلك يؤثر على موقفهم التنافسي تأثيرا مباشرا وعكسيا.
    Le remplacement du PCT par des consultants externes présente plus d'inconvénients que d'avantages. UN 56 - بيد أن استبدال برنامج المشورة التقنية باستشاريين خارجيين ينطوي على مساوئ أكثر مما ينطوي على مزايا.
    les inconvénients pour le requérant doivent être mis en balance avec l'intérêt général qui s'attache à la lutte contre la falsification des passeports. UN ويجب الموازنة بين مساوئ هذا الواجب بالنسبة للشخص المعني، والمصلحة العامة التي تقتضي مكافحة تزوير جوازات السفر.
    les inconvénients pour le requérant doivent être mis en balance avec l'intérêt général qui s'attache à la lutte contre la falsification des passeports. UN ويجب الموازنة بين مساوئ هذا الواجب بالنسبة للشخص المعني، والمصلحة العامة التي تقتضي مكافحة تزوير جوازات السفر.
    Il a été suggéré que le Guide explique les inconvénients et les difficultés liés à la négociation avec un nombre élevé de participants. UN واقتُرح أن يُوضِّح الدليل مساوئ التفاوض مع عدد كبير من المشاركين ومصاعبه.
    Cette brochure présente les méfaits de la polygamie sur le problème de l'égalité des sexes et sa pratique actuelle qui est très différente de celle des aïeux. UN ويعرض هذا الكتيب مساوئ تعدد الزوجات على مشكلة المساواة بين الجنسين، وممارسته الآن التي تختلف اختلافا بالغا عن ممارسة الأسلاف.
    - La formation du personnel sur les méfaits de l'excision et la prise en charge de ses complications; UN - تدريب العاملين بشأن مساوئ الختان والاضطلاع بتناول مضاعفاته؛
    7. Lance un appel aux Etats concernés par l'immigration pour qu'ils étudient la possibilité d'accorder aux travailleurs migrants la double nationalité qui constituerait un facteur positif d'intégration, dans le respect de l'identité culturelle, ainsi qu'une protection contre les méfaits de la discrimination raciale; UN ٧- توجه نداءً إلى الدول المعنية بالهجرة لكي تدرس إمكانية منح العمال المهاجرين الجنسية المزدوجة، مما يشكل عامل اندماج إيجابياً في كنف احترام الهوية الثقافية وكذلك حماية من مساوئ التمييز العنصري؛
    L'inconvénient de cette technique est que les sols peuvent être saturés d'eau les années de fortes précipitations. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.
    Elle a en revanche pour inconvénient de disperser le personnel du Secrétariat en plusieurs lieux qui ne sont pas directement adjacents aux locaux de réunion. UN أما مساوئ هذه الاستراتيجية فهي أنها توزع موظفي الأمانة العامة على أماكن متعددة غير قريبة قربا مباشرا من مرافق الاجتماعات.
    L'inconvénient d'être fort pour tout le monde c'est que vous n'avez pas un moment à vous. Open Subtitles من مساوئ أن تكون قوياً لمن حولكَ هو أنه لا يتبقى لك أي وقت للإعتناء بنفسك.
    En l'absence de coopération entre les autorités de concurrence, cette situation peut présenter cependant des inconvénients non négligeables. UN غير أن هذا التطور لا يخلو من مساوئ كبيرة إذا لم يكن مقترناً بالتعاون بين وكالات المنافسة.
    Il s'agit d'un processus continu qui comporte des avantages et des inconvénients. UN وهي عملية مستمرة تنطوي على فوائد مثلما تنطوي على مساوئ.
    Certains usagers ont vu dans cette formule un moyen d'obtenir une réduction immédiate des coûts; d'autres, cependant, ont jugé qu'elle présentait des inconvénients manifestes. UN وقد رأى بعض المستعملين في ذلك طريقة لتحقيق تخفيض فوري في التكاليف؛ على أن البعض الآخر رأي أن هذا الخيار ينطوي على مساوئ واضحة.
    :: Conclusion - Nécessité de mettre en balance les conséquences négatives des formules proposées sur l'intégrité statutaire de la Cour et sur l'efficacité de son fonctionnement et les économies minimes escomptées. UN :: خلاصة: ضرورة الموازنة بين مساوئ الاقتراحات فيما يتعلق بسلامة النظام الأساسي وكفاءة عمل المحكمة والوفورات الضئيلة المتوخاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more