"مساواة الدول في السيادة" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité souveraine des États
        
    • l'égalité souveraine des Etats
        
    • d'égalité souveraine des États
        
    • de l'égalité souveraine
        
    • d'égalité souveraine des Etats
        
    Deuxièmement, le droit de veto sape le principe de l'égalité souveraine des États tel qu'il est prévu dans la Charte. UN ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق.
    Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États. UN وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Or le multilatéralisme ne peut fonctionner que dans le respect de l'égalité souveraine des États. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    Conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats, la Malaisie est opposée à l'augmentation du nombre des membres permanents. UN وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين.
    Avec son caractère universel et démocratique, l'Assemblée est la manifestation suprême du principe d'égalité souveraine des États. UN إن هذه الجمعية، بطابعها العالمي الديمقراطي، أسمى تعبير عن مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Le Gouvernement soudanais s'est fixé pour politique de respecter le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير.
    C'est dire que la réforme du Conseil de sécurité s'impose comme une nécessité impérieuse, et cela pour être conforme aux principes de l'égalité souveraine des États. UN وبعبارة أخــرى فإن إصــلاح مجلس اﻷمن ملــح وضروري جدا إذا كان لنا أن نعمل على أساس مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    La plupart des délégations sont d'avis que le droit de veto est anachronique, antidémocratique et contraire au principe de l'égalité souveraine des États. UN وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Plusieurs pays ont souligné que les habitants du pays concerné étaient les meilleurs juges et défenseurs en la matière et que les prescriptions ou les conditions imposées de l'extérieur pouvaient aller à l'encontre du but recherché et saper l'égalité souveraine des États reconnue dans la Déclaration. UN وأكدت دول عديدة على أن الناس في البلد المعني هم أفضل حكم ورقيب في هذا السياق، وأن الوصفات والشروط المفروضة من الخارج قد تحقق عكس المرجو وتتعارض مع مساواة الدول في السيادة التي يعترف بها الإعلان.
    Cette réforme devrait tenir compte du principe de l'égalité souveraine des États, ainsi que du besoin de transparence et d'obligation redditionnelle dans les processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مساواة الدول في السيادة وكذلك ضرورة الشفافية والمساءلة في عمليات صنع القرار التي يقوم بها مجلس اﻷمن.
    Le Conseil se trouva captif des politiques de puissance, situation malheureusement consacrée à l'Article 27 de la Charte, en contradiction avec l'alinéa 1 de l'Article 2, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des États. UN وهكذا سقط المجلس رهينة لاعتبارات القوة السياسية، المكرسة، لﻷسف في المادة ٢٧ من الميثاق، مما يمثل تناقضا مع الفقرة ١ من المادة الثانية التي أرست مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Il nous suffira de citer la Charte des Nations Unies, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des États dans les termes suivants : UN 66 - وحسبنا الإشارة في هذا المقام إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على مبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو التالي:
    Nous restons opposés à l'application extraterritoriale d'une législation nationale qui cherche à imposer des barrières artificielles au commerce et à la coopération et qui est contraire au principe de l'égalité souveraine des États. UN وما زلنا نعارض تطبيق تشريع وطني فيما وراء حدود الإقليم بغرض فرض حواجز مصطنعة على التجارة والتعاون، بما يتناقض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Des participants étaient opposés à cette idée, faisant valoir que le fait de lier l'appartenance au Conseil à des critères officiels ayant trait aux invitations permanentes ou à l'application des recommandations serait contraire au principe de l'égalité souveraine des États énoncé dans la Charte. UN وعارض ذلك الاقتراح بعض المشاركين على أساس أن فرض معايير رسمية للانتماء إلى المجلس ترتبط بإصدار دعوات دائمة أو تنفيذ توصيات هو أمر يتعارض مع مساواة الدول في السيادة بموجب الميثاق.
    L'application du principe de non-justiciabilité aboutit habituellement à une reconnaissance par le tribunal de la validité de l'acte accompli par l'État étranger, fondée sur le respect de la souveraineté des États ou de l'égalité souveraine des États. UN وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. ويستند هذا النهج إلى مبدأ احترام سيادة الدولة، واحترام مساواة الدول في السيادة.
    L'exercice de la compétence universelle doit être réglementé afin d'éviter les abus dans l'intérêt du maintien de l'égalité souveraine des États et de la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي تنظيم ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحدّ من حالات استغلالها وبما يحقق مصلحة الحفاظ على مساواة الدول في السيادة وضمان السلام والأمن الدوليين.
    Des orateurs ont déjà appelé l'attention sur l'importance, dans l'exercice de cette compétence, du respect l'égalité souveraine des États, de leur compétence territoriale et des immunités dont ils jouissent. UN وأشار إلى أن بعض المتكلّمين كانوا قد استرعوا الانتباه بالفعل إلى أهمية احترام مساواة الدول في السيادة على صعيد الممارسة إضافة إلى احترام ولايتها الإقليمية وحصانات مسؤوليها.
    b) Pour assurer le respect des principes de l'égalité souveraine des Etats et de l'égalité de leurs droits et obligations, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, il est indispensable de revoir la règle du droit de veto; UN )ب( احترام مبدأ مساواة الدول في السيادة وكذلك الحقوق والواجبات وفقا لمبادئ ومقاصد الميثاق تحتم إعادة النظر في امتياز النقض.
    Une telle mesure instaurerait un bien meilleur équilibre et contribuerait à rendre plus équitable la représentation au Conseil de sécurité, conformément à la résolution 47/62 de l'Assemblée générale, tout en donnant une expression concrète au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN ومن شأن تدبير من هذا النوع، أن يضيف الكثير بغير شك من التوازن وأن يشكل مساهمة إلى تمثيل أكثر انصافا في مجلس اﻷمن وهو اﻷمر المنشود في إطار قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ بقدر ما أنه سيشكل تعبيرا عمليا عن مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. " UN ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد.
    Le Pakistan ne peut accepter aucune disposition visant à porter atteinte au principe d'égalité souveraine des Etats. UN ولا يسعنا الموافقة على أي حكم يسعى إلى الاخلال بمبدأ مساواة الدول في السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more