l'égalité des femmes et des filles en Amérique latine | UN | مساواة النساء والفتيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
437. Le gouvernement de l'Ontario a adopté des lois et instauré des programmes qui favorisent l'égalité des femmes victimes de multiples formes de discrimination. | UN | ٤٣٧ - سنت حكومة أونتاريو تشريعا ونفذت برامج لتعزيز مساواة النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Ces droits et libertés sont également protégés par la Constitution et la législation de la République qui interdisent toute discrimination et assurent le respect de l'égalité des femmes. | UN | وقالت إن هذه الحقوق والحريات يحميها كذلك دستور الجمهورية وقوانينها التي تحظر أي نوع من التمييز وتكفل احترام مساواة النساء. |
Elles demandent aux États parties de s'abstenir de faire obstacle à la jouissance des droits, d'empêcher les violations desdits droits par des tiers et de prendre les mesures appropriées pour parvenir à la pleine réalisation de l'égalité des femmes. | UN | وهي تطالب الدولة الطرف بأن تمتنع عن التدخل في التمتع بالحقوق، وأن تمنع انتهاكات هذه الحقوق على يد أطراف ثالثة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال مساواة النساء على نحو تام. |
Il constitue un document directif de l'État élaboré avec la participation de ministères, commissions et organisations non gouvernementales et vise à réaliser l'égalité des femmes dans tous les domaines problématiques. | UN | وهي تمثل وثيقة رسمية توجيهية، ولقد صيغت بمشاركة الوزارات واللجان والمنظمات غير الحكومية، ويتمثل هدفها في تحقيق مساواة النساء في جميع الميادين قيد النظر. |
Elle rappelle que les observations finales du Comité sur le cinquième rapport périodique avaient, elles aussi, fait état du lien entre l'égalité des femmes et le développement national. | UN | وذكّرت بأن تعليقات اللجنة الختامية على التقرير الدوري الخامس قد أشارت ايضا إلى العلاقة بين مساواة النساء والتنمية الوطنية. |
Des dispositions constitutionnelle spéciales garantissent l'égalité des femmes et des hommes en déclarant que les femmes et les hommes ont des droits civils égaux, et que toute infraction à l'égalité entre les sexes est sanctionnée par la loi (article 18). | UN | وثمة أحكام دستورية خاصة تكفل مساواة النساء والرجال، حيث تتضمن أن النساء والرجال يحظون بحقوق مدنية متساوية، وأن أي انتهاك للمساواة بين الجنسين عُرضة للعقوبة بموجب القانون (المادة 18). |
Des détails sur la politique de l'État et les principales dispositions de la loi sont donnés dans le rapport périodique (CCPR/C/AZE/3, par. 66 et 68). Le Code du travail prévoit l'égalité des femmes en matière d'emploi et traite de questions telles que le travail de nuit des femmes et les congés de maternité. | UN | وترد التفاصيل ذات الصلة بسياسة الدولة والأحكام الرئيسية في القانون في إطار الفقرتين 66 و68 من التقرير الدوري (CCPR/C/AZE/3)، وقد نص قانون العمل على مساواة النساء بالرجال في العمل وغطّى أموراً من قبيل عمل النساء ليلاً وإجازة الأمومة. |
Mme Wedgwood se félicite que l'égalité des femmes sur le plan des droits civils et politiques ait été inscrite dans la Constitution et demande s'il est envisagé de faire de même pour les droits économiques, sociaux et culturels, rappelant que le Comité interprète désormais l'article 26 du Pacte comme une garantie indépendante d'égalité pour tous les droits quels qu'ils soient, y compris en dehors du Pacte. | UN | وأعربت السيدة ودجوود عن ارتياحها لإدراج مساواة النساء في مجال الحقوق المدنية والسياسية في الدستور، وسألت عما إذا كانت هناك نية للإقدام على خطوة مماثلة تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجددت التأكيد على أن اللجنة باتت تفسر المادة 26 من العهد على أنها ضمانة مستقلة تكفل المساواة في جميع الحقوق أياً كان نوعها، حتى خارج نطاق العهد. |
97.31 Faire davantage d'efforts pour interdire les formes persistantes de discrimination, en matière de droits de succession par exemple, et renforcer le principe de l'égalité des femmes, en particulier aux plus hauts échelons de la hiérarchie des partis politiques (États-Unis); | UN | 97-31- بذل المزيد من الجهود لمنع أشكال التمييز التي لا تزال قائمة، من قبيل مسائل التمييز في حقوق الإرث، وتعزيز مبدأ مساواة النساء بالرجال، وبخاصة في المستويات العليا من قيادة الأحزاب السياسية (الولايات المتحدة)؛ |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Nicaragua pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires, et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité des femmes de jure et de facto, ainsi que des nouvelles mesures qui sont nécessaires à cet égard. | UN | 591- وتطلب اللجنة تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيكاراغوا، لكي يطَّلع الناس، بمن فيهم مسؤولو الحكومة والسياسيون وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات المتخذة من أجل كفالة مساواة النساء بالرجال بحكم القانون وعلى أرض الواقع، وعلى الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد. |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Nicaragua pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires, et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité des femmes de jure et de facto, ainsi que des nouvelles mesures qui sont nécessaires à cet égard. | UN | 37 - وتطلب اللجنة تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في نيكاراغوا، لكي يطَّلع الناس، بمن فيهم مسؤولو الحكومة والسياسيون وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات المتخذة من أجل كفالة مساواة النساء بالرجال بحكم القانون وعلى أرض الواقع، وعلى الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد. |