"مساواة حقيقية" - Translation from Arabic to French

    • une véritable égalité
        
    • une authentique égalité
        
    • une égalité réelle
        
    • une égalité véritable
        
    • réelle égalité
        
    • d'égalité réelle
        
    • une égalité de fond
        
    • de véritable égalité
        
    • une égalité authentique
        
    • réellement d'une égalité
        
    Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    Cependant, il est encore trop tôt pour parler d'une véritable égalité des femmes et des hommes dans les structures du pouvoir, particulièrement aux échelons supérieurs. UN على أن الوقت لم يحن بعد للحديث عن تحقيق مساواة حقيقية للمرأة في هياكل السلطة، ولا سيما في مستوياتها العليا.
    Le Comité a indiqué que l'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales étaient des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وأشارت اللجنة إلى أن إزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما تعد شروطا أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسمياً واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة في الحياة العامة لمجتمعاتهما على قدم المساواة شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Expliquer si des quotas plus élevés ont été fixés pour parvenir à une égalité réelle entre femmes et hommes. UN يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال.
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    Il existe, sur ce point, une réelle égalité entre l'homme et la femme. UN ويوجد بشأن هذه النقطة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة.
    Bien que les États décident généralement des questions de statut personnel, elle aimerait savoir s'il existe des plans pour inclure les dispositions de l'article 16 de la Convention dans la Constitution, afin d'assurer une véritable égalité entre les conjoints. UN فعلى الرغم من أن الولايات تبت، كقاعدة، في مسائل الأحوال الشخصية، فهي تود أن تعرف إذا كان هناك أي خطط لإدراج أحكام المادة 16 من الاتفاقية في الدستور بغية كفالة مساواة حقيقية بين الشريكين في الزواج.
    Toutefois, arriver à une véritable égalité des sexes à l'échelle mondiale reste une tâche ardue. UN بيد أن تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين على صعيد عالمي لا يزال مهمة عسيرة.
    Il est devenu manifeste que l'émancipation de la femme et la réalisation d'une véritable égalité entre hommes et femmes sont la clef de toute solution viable à la question démographique. UN وأصبح من الواضح تماما أن تقدم النساء وتحقيق مساواة حقيقية بين الرجال والنساء هما المفتاح ﻷي حل قابل للتطبيق لمسألة السكان.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    L'élimination de ces obstacles et l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à favoriser la participation des femmes et des hommes à la vie publique dans des proportions égales sont des conditions préalables indispensables à une authentique égalité politique. UN وإزالة العقبات رسميا واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع مشاركة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة العامة لمجتمعاتهما شروط مسبقة أساسية لتحقيق مساواة حقيقية في الحياة السياسية.
    Il faudra pour cela adopter des mesures positives afin de garantir une égalité réelle. UN وهذا يتطلب اتخاذ تدابير إيجابية تفضي إلى توفير مساواة حقيقية.
    Plusieurs mesures ont été prises en Ouzbékistan pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. UN يجري اتخاذ تدابير خاصة في أوزبكستان لتسريع عملية إقامة مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة.
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    Ainsi, l'excision n'est pas pratiquée, il existe une réelle égalité de salaires et les femmes mariées n'ont légalement besoin d'aucune autorisation de sortie pour quitter le territoire. UN فهي لا تخضع لممارسة الختان، وهناك مساواة حقيقية في الأجور، والمرأة المتزوجة لا تحتاج قانونيا للحصول على أي إذْن للسفر إلى الخارج.
    Le Comité se félicite que l'État partie ait reconnu que l'égalité formelle ou juridique n'est pas suffisante si elle n'entraîne pas, dans la pratique, d'égalité réelle entre les sexes. UN وترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن المساواة الرسمية والقانونية ليست كافية إذا هي لم تُفض في واقع الأمر إلى مساواة حقيقية بين الجنسين.
    Mme Khan demande si la Loi sur l'égalité entre les sexes a été examinée afin d'établir si elle est conforme aux dispositions de la Convention qui demandent une égalité de fond non seulement dans la loi mais également dans les faits. UN 7 - السيدة خان: سألت إذا كان قانون المساواة بين الجنسين قد تم تنقيحه للتأكد من أنه يتفق مع أحكام الاتفاقية، التي تطلب وجود مساواة حقيقية لا في إطار القانون فحسب بل أيضا من الناحية العملية.
    Par conséquent, il n'existe pas de véritable égalité pour les femmes. UN ووفقاً لذلك، لم تكن هناك مساواة حقيقية في الحقوق بالنسبة للمرأة.
    En l'absence d'une égalité authentique au foyer, il sera difficile de modifier les attitudes et les comportements. UN فما لم تكن هناك مساواة حقيقية في البيت ستكون هناك صعوبات جمة في تغيير المواقف والسلوك.
    Comme on peut considérer que la réponse à cette dernière question est négative, comment faire en sorte que les fonctionnaires concernés bénéficient réellement d'une égalité de traitement? Il faudrait pour cela que leur indemnité de poste soit calculée sur la base du coût de la vie relevé dans les zones suisses où ils ont la possibilité de s'installer et où ils résident effectivement. UN وبما أن الجواب على السؤال السابق يفترض فيه أن يكون سلبيا، فكيف يمكن أن يلقى هؤلاء الموظفين مساواة حقيقية في المعاملة؟ ولعل الجواب يكمن في أن يحسب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بهم على أساس تكاليف المعيشة في المناطق التي يجوز لهم اﻹقامة بها والمناطق التي يقيمون فيها فعلا في سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more