"مساومة" - Translation from Arabic to French

    • compromis
        
    • monnaie d'échange
        
    • de marchandage
        
    • négocier
        
    • atout
        
    • marché
        
    • non négociable
        
    • de négociations
        
    • pouvoir de négociation
        
    • négocie
        
    • une affaire
        
    • compromettre
        
    • moyen de pression
        
    • collectives
        
    Vous avez concocté un compromis qui va faire de votre patron le prochain vice-président des Etats-Unis. Open Subtitles حسناً , لقد إبتدعتى بالتأكيد مساومة تجعل رئيسك نائب الرئيس القادم للولايات المتحدة
    Si quelqu'un essaye de te changer, ce n'est pas de l'amour, mais un compromis. Open Subtitles اذا حاول شخص تغيرك اذا فهذا ليس بحب بل انها مساومة
    Des témoins, quant à eux, ont avancé l'hypothèse que ces corps pouvaient aussi servir de monnaie d'échange contre des prisonniers. UN وأشار بعض الشهود إلى أنه يمكن استخدام الجثث أيضا كأوراق مساومة في مفاوضات تبادل الأسرى.
    Le droit de la population de l'île de parler espagnol et sa culture originale ne peuvent être un objet de marchandage. UN فحق هؤلاء الأهالي أن يتحدثوا بالإسبانية وأن تكون لهم ثقافة خاصة بهم أمر لا يجب أن يكون موضع مساومة.
    Si Escobar sait que vous êtes au téléphone, vous devrez négocier. Open Subtitles سيّد الرئيس أغلق الهاتف لوْ يعرف أنْك على الخط قد يجبرك على عقد مساومة
    C'est un bel atout, tu pourrais brûler des étapes. Open Subtitles أنّه ورقة مساومة جيّدة. يمكنك الأستفادة منه قليلاً.
    La structure du marché qui en résulte confère aux acheteurs un pouvoir de négociation considérable par rapport à leurs fournisseurs, qui risque de peser lourdement sur les intérêts des producteurs et des consommateurs. UN ويمنح هيكل السوق الناجم عن ذلك قدرة كبيرة للمشترين على مساومة الموردين، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار وخيمة محتملة في رفاه كل من المنتجين والمستهلكين.
    Les syndicats disent : Pas de compromis sur les droits de la femme; tolérance zéro pour la violence à l'égard des femmes et des filles UN لا مساومة في حقوق المرأة، ولا تسامح على الإطلاق مع العنف الذي يُرتكب بحق المرأة والفتاة
    Toutefois, il est également vrai que le Traité était issu d'une négociation et d'un compromis à caractère politique. UN بيد أن الصحيح أيضا هو أن المعاهدة كانت وليدة مساومة وتسوية سياسيتين.
    Néanmoins, ces exigences auxquelles nous devons répondre ne sauraient tolérer aucun compromis. UN وعلى كل فإن هذه التغييرات، بحكم طبيعتها، ستأخذ شكل مطلب لا مساومة فيه يواجهنا جميعا.
    Le réseau électrique ne doit pas être compromis. Open Subtitles لا يمكننا الدفع للحصول على شبكة كهرباء مساومة
    Alors, au lever du soleil, demain, nous ferons connaître nos conditions et il n'y aura pas de place pour des négociations ou compromis. Open Subtitles لذا عند شروق شمس الغد، سنجعل شروطنا واضحة بلا مساحة لصفقة أو مساومة.
    En de précédentes occasions où des touristes avaient été enlevés, le Gouvernement érythréen avait essayé d'utiliser les prisonniers comme monnaie d'échange dans ses activités diplomatiques. UN وقد حدثت في الماضي حالاتُ اختطاف للسياح وحاولت الحكومة الإريترية استغلال المحتجزين كورقة مساومة في أنشطتها الدبلوماسية.
    Bien évidemment, les droits ne sont pas une monnaie d'échange dans le processus des négociations. UN ومن البديهي أن الحقوق ليست أداة مساومة في عملية المفاوضات.
    Euh, pas de marchandage sur le prix des hot dog. Open Subtitles لا مساومة على أسعار ذرة الكلاب
    Voire un moyen de négocier avec le Conseil, afin, éventuellement, de recouvrer sa liberté. Open Subtitles ربما ورقة مساومة بالمجلسِ، ستستعمل من المحتمل إلى إعادة كسبُ حريه شخص؟
    C'est un fait avéré que les gouvernements soudanais successifs ont souvent essayé d'utiliser la lutte du peuple érythréen et les réfugiés érythréens qu'ils ont accueillis comme un atout dans leurs négociations avec les pays voisins et pour atteindre leurs objectifs dans la région. UN لقد دأبت الحكومات المتعاقبة في السودان على استغلال الكفاح اﻹريتري واللاجئين اﻹريتريين الذين تستضيفهم كورقة مساومة مع جيرانها ولخدمة استراتيجيتها في المنطقة وهذه حقيقة موثقة بشكل جيد.
    Lorsque le gouverneur est arrivé et que l'île l'a accueilli, un marché a été conclu. Open Subtitles عندما وصل الحاكم واستقبلته الجزيرة تم الموافقة على مساومة
    C'est dans ce contexte que s'inscrit notre foi inébranlable dans l'édification du Maghreb arabe, que nous considérons comme un choix stratégique non négociable. UN وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي بوصفه خيارا استراتيجيا لا مساومة فيه.
    Tout assouplissement du siège ne pourrait intervenir qu'à la suite de négociations et d'accords avec les assaillants, sans quoi la FORPRONU risquerait de prendre parti et de faire l'objet de représailles. UN وأي تخفيف للحصار لا يمكن أن يتحقق إلا نتيجة مساومة واتفاقات مع فارضي الحصار وإلا كان هناك خطر أن تنحاز قوات اﻷمم المتحدة للحماية أو تتعرض للانتقام.
    - On ne négocie pas. - Oui. Open Subtitles ـ ولا مساومة في ذلك ـ هذا صحيح تماماً
    La réforme n'est pas un jeu où s'affrontent les puissances, encore moins une affaire privée entre les grandes puissances. UN فالإصلاح ليس لعبة قوة، ناهيك عن عملية مساومة خاصة بين الدول الكبرى.
    C'est compromettre notre intégrité et notre éthique journalistique. Open Subtitles إنها مساومة صارخة لأخلاقنا الصحفية و الاستقامة
    On a besoin d'un moyen de pression. Open Subtitles حسنٌ, نحتاج إلى ورقة مساومة
    Les obstacles auxquels se heurtent les négociations collectives au Guatemala exigent une politique adéquate. UN ٦٦ - إن العراقيل التي ظهرت في تطوير عملية مساومة جماعية في غواتيمالا تتطلب وجود سياسة حكومية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more