"مسبقا إلى" - Translation from Arabic to French

    • à l'avance au
        
    • préalable au
        
    • préalable à
        
    • à l'affection
        
    • à l'avance aux
        
    • chargé à
        
    • préalable aux
        
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Par exemple, la loi régissant la sûreté pourrait autoriser la réalisation par le créancier garanti sans recours préalable au système judiciaire, alors que la loi du lieu de réalisation pourrait exiger une intervention judiciaire préalable. UN فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى النظام القضائي، بينما قد يستوجب قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا مسبقا.
    La Norvège adresse notification préalable à l'État de transit pour l'avertir du rapatriement. UN وتوجه النرويج إشعارا مسبقا إلى دولة العبور فيما يتعلق بعملية الإعادة.
    Dans les études de cohorte, un groupe d'individus, la cohorte, est choisi en fonction de son exposition à un agent donné, sans référence à l'affection considérée, par exemple un cancer. UN ففي الدراسات الفوجية، تختار مجموعة من اﻷفراد، هم الفوج، على أساس تعرضها للعامل الذي ينصب عليه الاهتمام ودون اﻹشارة مسبقا إلى المرض الذي يدرس، كالسرطان مثلا.
    Les cadres du secteur du transport maritime dans la Région administrative spéciale de Hong Kong participent à l'Initiative à titre volontaire, et sont priés de fournir à l'avance aux autorités douanières de Hong Kong une déclaration de chargement concernant les marchandises expédiées aux États-Unis. UN ويشارك مديرو صناعة الشحن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المبادرة بشكل طوعي، ويطلب منهم تقديم تصريح بالشحن مسبقا إلى الجمارك في هونغ كونغ بشأن الشحنات المتوجهة إلى الولايات المتحدة.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Pour obtenir une carte d'accès de VIP, les intéressés doivent adresser à l'avance au Service du protocole et de la liaison une demande accompagnée de deux photographies en couleur au format passeport. UN ولإصدار التصاريح الخاصة بكبار الشخصيات، ينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى دائرة المراسم والاتصال طلبات مكتوبة وصورتان ملونتان بحجم صور جواز السفر.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées pendant le débat général. À défaut, les délégations sont instamment invitées à fournir six exemplaires du texte aux interprètes avant que l'orateur ne prenne la parole. UN 31 - ينبغي أن يُقدم مسبقا إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي سيدلى بها في المناقشة العامة؛ وإذا تعذر ذلك، يشجع الوفود على تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ منها قبل إلقاء المتكلم كلمته.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau.] UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع الرفيع المستوى.]
    21. Il est vivement recommandé aux délégations de communiquer à l'avance au secrétariat les noms de leurs ministres, afin d'accélérer l'établissement de leur badge de manière à faciliter l'inscription. UN 21- توصى الوفود بشدة بتقديم أسماء الوزراء مسبقا إلى الأمانة الفنية بغية التعجيل بإعداد شارات الدخول الخاصة بكبار الشخصيات والتقليل إلى أقصى حد من أي إزعاج.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées pendant le débat général. À défaut, les délégations sont instamment invitées à fournir six exemplaires du texte aux interprètes avant que l'orateur ne prenne la parole. UN 10 - ينبغي أن يُقدم مسبقا إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي ستُلقى في المناقشة العامة؛ وإذا تعذر ذلك، يُطلب إلى الوفود تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل إلقاء المتكلم كلمته.
    L'Assemblée générale se prononce, sans renvoi préalable au Bureau, sur les propositions tendant au renvoi sans discussion à l'une des grandes commissions d'une partie quelconque du rapport du Secrétaire général. UN تبت الجمعية العامة في المقترحات الرامية إلى إحالة أي جزء من تقرير الأمين العام إلى إحدى اللجان الرئيسية من غير مناقشة وذلك دون إحالة هذه المقترحات مسبقا إلى مكتبها.
    Par exemple, la loi régissant la sûreté pourrait autoriser la réalisation par le créancier garanti sans recours préalable au système judiciaire à moins que certaines conditions pour la protection du constituant ne soient réunies, alors que la loi du lieu de réalisation pourrait exiger une intervention judiciaire. UN فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى أي نظام قضائي، اللهم إن استوفيت شروط معينة لحماية المانح، بينما قد يستدعي قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا.
    b) Le Groupe recommande également que le Comité demande aux États Membres qui fournissent au Soudan des armes, des munitions et d'autres types de matériel militaire et d'articles à double usage d'adresser une notification préalable au Comité. UN (ب) ويوصي الفريق أيضا بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء التي توفر الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية الأخرى والأصناف ذات الاستخدام المزدوج إلى السودان أن تقدم إخطارا مسبقا إلى اللجنة.
    L'observateur de la Grèce a protesté contre le fait que sa délégation n'ait pas été invitée au préalable à prendre part à l'examen de la demande présentée par Federation of Western Thrace Turks in Europe. UN وأعرب المراقب عن اليونان عن احتجاج وفده لعدم دعوته مسبقا إلى المشاركة في عملية النظر في هذه المسألة.
    Dans les études de cohorte, un groupe d'individus, la cohorte, est choisi en fonction de son exposition à un agent donné, sans référence à l'affection considérée, par exemple un cancer. UN ففي الدراسات الفوجية، تختار مجموعة من اﻷفراد، هم الفوج، على أساس تعرضها للمادة الذي ينصب عليها الاهتمام ودون اﻹشارة مسبقا إلى المرض الذي يدرس، كالسرطان مثلا.
    Un groupe de cinq membres du Comité, représentant chacun une région, se réunit avant chaque session pour dresser la liste des points à traiter et préparer des séries de questions qui seront adressées à l'avance aux États présentant un deuxième rapport, ou un rapport ultérieur, en vue d'accélérer la procédure d'examen. UN إذ تجتمع مجموعة من خمسة من أعضاء اللجنة، عضو من كل منطقة من المناطق الاقليمية لﻷمم المتحدة، قبل كل دورة من الدورات ﻹعداد قائمة بالمواضيع ومجموعات اﻷسئلة التي سترسل مسبقا إلى الدول التي ستقدم التقارير الثانية واللاحقة، حتى يمكن التعجيل بالنظر في هذه التقارير.
    :: Notification de l'affaire de l'ambassade d'Espagne à la 57e chambre du parquet, présidée par le procureur Ana Maria Cermeño. Le dossier a été confié au procureur Gilberto Landaeta de la 62e chambre. Récemment nommé procureur de compétence nationale, le procureur Landaeta a conservé les dossiers dont il était chargé à la 62e chambre. UN :: إخطار مكتب المدعي العام رقم 57، الذي ترأسه المحامية آنا ماريا سيرمينيو، بقضية سفارة إسبانيا ثم إحالتها إلى مكتب المدعي العام رقم 62 برئاسة المحامي خيلبرتو لاندايتا الذي عُين مؤخرا مدعيا عاما وطنيا بمكتب الادعاء رقم 8، إلا أنه لا يزال يتابع الدعاوى المقدمة مسبقا إلى مكتب الادعاء رقم 62.
    Nous songeons à la sommation ou notification et, plus particulièrement, au recours préalable aux moyens de règlement des différends disponibles. UN ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more