"مسبقة مع" - Translation from Arabic to French

    • préalables avec
        
    • préalable avec
        
    • préalable des
        
    • préliminaires avec
        
    • au préalable
        
    • avance auprès
        
    • préalable les
        
    :: Il conviendrait d'organiser des consultations préalables avec les États Membres, au niveau de l'orientation et au niveau technique, afin de préparer ces manifestations de manière à susciter l'appui à certaines questions prioritaires de développement. UN :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية.
    Il procède à des consultations préalables avec les pays bénéficiaires pour déterminer les institutions clefs et les personnes qui seront invitées à participer aux activités. UN فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة.
    L'entreprise issue de la fusion ne devra pas relever les prix des boissons alcoolisées de plus de la moitié du taux d'inflation pendant les cinq années à venir, sauf consultations préalables avec la KFTC; UN :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    Or, les États-Unis d'Amérique ont présenté un projet de résolution sur la question sans tenir de consultations au préalable avec les Palestiniens et les Arabes. UN غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب.
    Ces réformes ne doivent pas être mises en oeuvre sans tenir au préalable des consultations dans le cadre des instances intergouvernementales. UN وينبغي ألا تنفذ هذه اﻹصلاحات بدون مشاورات مسبقة مع اﻵليات الحكومية الدولية.
    Les dirigeants de l'opposition ont également dit qu'ils souhaitaient vivement avoir des entretiens préliminaires avec des représentants de la Fédération de Russie. UN وأعرب زعماء المعارضة أيضا عن رغبتهم الشديدة في إجراء مفاوضات مسبقة مع ممثلي الاتحاد الروسي.
    À ce sujet, une délégation a fait observer qu'il serait important d'engager des consultations préalables avec les différents gouvernements susceptibles d'être affectés directement par ce processus d'intégration. UN وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج.
    On pourrait également accélérer le déploiement en cas d'urgence en constituant une réserve de matériel et en prenant des dispositions préalables avec les Etats Membres en vue d'en assurer le transport. UN وباﻹمكان أيضا اﻹسراع بوزع هذه القوات في الحالات العاجلة عن طريق تكوين احتياطي من المعدات واتخاذ تدابير مسبقة مع الدول اﻷعضاء بغية كفالة نقل هذه القوات.
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛
    vi) Le Secrétaire général tient, dans chacun des cas, des consultations préalables avec les gouvernements concernés afin de confirmer que les mesures indiquées ci-dessus sont appliquées. UN `6 ' وسيقوم الأمين العام، في كل حالة على حدة، بإجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية للتأكد من تطبيق التدابير الواردة أعلاه.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la tenue de consultations préalables avec les bureaux respectifs du Secrétariat, les missions permanentes et les pays fournisseurs de contingents. UN وكان تحسن النتائج يعزى إلى وجود مشاورات مسبقة مع المكاتب المعنية داخل الأمانة العامة والبعثات الدائمة والبلدان المساهمة بقوات
    La nomination du Secrétaire général de la CNUCED ne donne pas nécessairement lieu à des consultations préalables avec le Conseil de cet organisme, seule la confirmation par l’Assemblée générale étant requise. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    La nomination du Secrétaire général de la CNUCED ne donne pas nécessairement lieu à des consultations préalables avec le Conseil de cet organisme, seule la confirmation par l'Assemblée générale étant requise. UN ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين.
    Il faut également que des accords soient conclus au préalable avec les différents organismes, fonds, programmes et autres entités des Nations Unies, afin de pouvoir établir des plans qui tiennent compte des besoins prioritaires et d'assurer une utilisation aussi rationnelle que possible des locaux. UN وأضاف قائلا، إنه ينبغي التوصل أيضا إلى تفاهمات مسبقة مع شتى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والكيانات الأخرى من أجل إتاحة التخطيط الموجه نحو الأوليات وضمان الاستخدام الأفضل لحيز المكاتب.
    Fallait-il une consultation préalable avec les parlementaires sortants? Fallait-il éviter le vide institutionnel en s’accordant, en violation de la loi, à ce que lesdits parlementaires continuent à siéger jusqu’à l’installation de la prochaine législature? UN وهل كان من الواجب إجراء مشاورات مسبقة مع البرلمانيين الذين انتهت ولايتهم؟ وهل كان من الواجب تفادي الفراغ المؤسسي بالسماح للبرلمانيين المذكورين خلافا للقانون بمواصلة العمل إلى أن يتم إنشاء المجلس الجديد؟
    4. Le maintien provisoire d'une question sur la liste pour une période d'un an seulement si un Membre de l'Organisation des Nations Unies fait objection à sa suppression avant le 15 septembre 1996 constitue une mesure inacceptable, arrêtée sans consultation préalable avec les États Membres de l'ONU et équivaut à mettre ceux-ci devant le fait accompli. UN رابعا - إن ابقاء البنود لمدة عام واحد فقط إذا اعترض على حذفها عضو في اﻷمم المتحدة قبل ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، معيار غير مقبول تم استحداثه دون مشاورات مسبقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويفرض على هذه الدول أمرا واقعا لم تشارك في صنعه، ولم يتم التشاور معها بشأنه.
    Consultation préalable des organisations du système des Nations Unies UN مشاورات مسبقة مع مؤسسات منظـومة الأمم المتحدة
    Consultation préalable des organisations du système des Nations Unies UN مشاورات مسبقة مع مؤسسات منظـومة الأمم المتحدة
    Le Comité recommande que le HCR envisage, en concertation avec les autres organismes des Nations Unies, de conclure des accords préliminaires avec les forces militaires afin d'améliorer la coordination dans les phases de secours d'urgence. UN 256 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بالنظر في إبرام اتفاقات مسبقة مع القوات العسكرية بغية تحسين التنسيق في مراحل الطوارئ.
    Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. UN بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها.
    Les dispositions nécessaires doivent être prises à l'avance auprès du Secrétariat pour toute communication nécessitant un rétroprojecteur (PowerPoint, par exemple) ou autre matériel audiovisuel. UN 5 - ويجب وضع ترتيبات مسبقة مع الأمانة العامة لأي عرض خاص يستلزم جهاز عرض بواسطة الحاسوب (مثلا برنامج PowerPoint) أو معدات صوتية بصرية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more