"مسبقة من الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • préalable du Gouvernement
        
    • préalable des autorités
        
    Les écoles privées ne sont assujetties ni à l'obtention d'une licence ni à un agrément préalable du Gouvernement. UN والمدارس الخاصة في أونتاريو لا تحصل على تصريح ولا تحتاج أية موافقة مسبقة من الحكومة.
    La promulgation et l'annulation de ces avis officiels nécessitent l'une et l'autre l'accord préalable du Gouvernement fédéral. UN وبالنسبة لإصدار وإلغاء الإعلانات الرسمية على السواء، فإن الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الاتحادية يعتبر إلزاميا.
    - Pas de réextradition vers un pays tiers sans l'accord préalable du Gouvernement belge. UN - عدم تسليم المجرمين إلى بلد ثالث بدون موافقة مسبقة من الحكومة البلجيكية.
    Le transfert d'articles de luxe figurant sur cette liste est soumis à l'approbation préalable des autorités et à l'inspection des douanes. UN ويتطلب نقل السلع الكمالية المدرجة في القائمة الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة والخضوع للتفتيش الجمركي. الرقم
    Elles prévoient aussi que, sans le consentement préalable des autorités chinoises, les matériels et technologies connexes ne pourront être utilisés à des fins autres que l'utilisation finale déclarée, ni revendus à un tiers autre que l'utilisateur final déclaré. UN وتشترط كذلك الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الصينية لاستعمال المواد والتكنولوجيات ذات الصلة لأغراض غير الاستعمالات النهائيــة المصرح بهـا أو تحويلها لطرف ثالـث غير المستعمل النهائـي المصـرح بــه.
    Lorsque l'acheteur est une instance gouvernementale étrangère, la garantie est le certificat d'utilisateur final, dans lequel le gouvernement du pays importateur donne l'assurance qu'il utilisera le matériel importé à une fin autorisée sur son territoire et ne le réexportera pas sans l'approbation préalable du Gouvernement brésilien. UN وفي الحالات التي يتعلق فيها الأمر بمبيعات لأجهزة حكومية أجنبية، يكون الضمان عبارة عن شهادة باسم المستعمل النهائي تقدم فيها حكومة البلد المورد ضمانات تؤكد أن العتاد سيستخدم لغرض محدد داخل أراضيها وأنها لن تعيد تصديره دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة البرازيلية.
    L'impunité de droit découle de la loi de 1994 sur la fonction publique dont l'article 51 stipule que, sauf en cas de flagrant délit, aucun fonctionnaire ne peut être arrêté ni poursuivi pour un crime sans le consentement préalable du Gouvernement ou du ministre dont il relève. UN أما اﻹفلات من العقاب بحكم القانون، فينجم عن قانون عام ١٩٩٤ بشأن الوظائف الحكومية، وتنص المادة ٥١ منه على أنه لا يجوز القبض على أي موظف حكومي أو مقاضاته بتهمة ارتكاب جريمة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة أو الوزارة التي يعمل بها، باستثناء حالات التلبس بالجريمة.
    La Chine a exercé un contrôle et une gestion stricts sur ses exportations nucléaires et a adopté trois principes très clairs à cet effet : utilisation à des fins pacifiques exclusivement, approbation des accords de garanties de l'AIEA et non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable du Gouvernement chinois. UN تراقب الصين وتنظم صادراتها النووية بصورة متشددة، واعتمدت ثلاثة مبادئ واضحة في هذا الصدد، وهي الاستعمال في الأغراض السلمية فحسب، وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الحكومة الصينية.
    La législation interne a en particulier été utilisée pour entraver la gestion interne et les activités des organisations non gouvernementales, y compris par l'imposition de restrictions sur les types d'activités que les organisations de la société civile sont autorisées à mener sans autorisation préalable du Gouvernement. UN وعلى وجه الخصوص، يجري استخدام التشريعات المحلية للتدخل في الإدارة الداخلية للمنظمات غير الحكومية وأنشطتها، بما في ذلك فرض قيود على أنواع الأنشطة التي يسمح لمنظمات المجتمع المدني بممارستها دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة.
    Les actions de la série < < A > > sont transférables à l'intérieur de chaque pays, avec l'assentiment préalable du Gouvernement intéressé, à l'entité publique, semi-publique ou de droit privé à buts sociaux et publics désignée par ce gouvernement. UN يجوز نقل أسهم المجموعة " ألف " داخل كل بلد، بموافقة مسبقة من الحكومة المعنية، إلى ملكية أي كيان عام أو شبه عام أو خاص تعيّنه الحكومة ويتوخى تحقيق هدف اجتماعي أو عام.
    Ils ont indiqué qu'ils ne savaient rien de cet avion ni de sa présence dans le pays, même s'ils ont confirmé qu'un avion ne pouvait pas entrer dans l'espace aérien tchadien ni atterrir sur le territoire tchadien sans l'autorisation préalable du Gouvernement. UN ونفى الضابطان علمهما بأي أمر ذي صلة سواء بالطائرة أو بوجودها في البلد. وجاء ذلك على الرغم من تأكيدهما أنه لا يمكن للطائرة أن تدخل المجال الجوي التشادي أو أن تحط على الأراضي التشادية بدون موافقة مسبقة من الحكومة.
    La Chine applique ici les trois principes suivants : garantir que les exportations sont exclusivement destinées à un usage pacifique, accepter les garanties demandées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et interdire la revente des produits à des pays tiers sans le consentement préalable des autorités chinoises. UN وتلتزم الصين في صادراتها النووية، بالمبادئ الثلاثة التي تضمن استعمال الصادرات لأغراض سلمية فقط، والقبول بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم السماح بعمليات إعادة النقل إلى بلدان ثالثة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الصينية.
    Le 12 mars 2009, le tribunal de Dagon-Myothit nord a condamné six membres de la famille du moine U Gambira à cinq ans de travaux forcés au motif qu'ils avaient porté secours aux victimes du cyclone Nargis sans l'autorisation préalable des autorités et qu'ils avaient fait des déclarations aux médias. UN وفي 12 آذار/مارس 2009، عوقب ستة من أفراد أسرة الزعيم الراهب يو غامبيرا بخمس سنوات سجن لكل منهم مع الأشغال الشاقة من قبل محكمة داغون ميوثيس الشمالية. وأثناء شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2009، عوقب عشرة متطوعين بالسجن من قبل محكمة خاصة في أنسين بفترات سجن تتراوح من سنتين إلى ست سنوات بسبب إغاثتهم لضحايا إعصار نرجس بدون موافقة مسبقة من الحكومة وبسبب التحدث مع وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more