"مسبق للتنمية" - Translation from Arabic to French

    • préalable au développement
        
    • préalable à un développement
        
    • préalable du développement
        
    • préalables du développement
        
    A. Le développement social comme condition préalable au développement durable UN ألف - التنمية الاجتماعية كشرط مسبق للتنمية المستدامة
    La paix et la sécurité constituent indéniablement le préalable au développement. UN فالسلم والأمن هما بالتأكيد شرط ضروري مسبق للتنمية.
    Le développement est un préalable à la paix, tout comme le maintien de la paix est un préalable au développement. UN فالتنمية هي شرط مسبق للسلام؛ وفي الوقت نفسه فإن صون السلام بدوره شرط مسبق للتنمية.
    Convaincu que l'égalité entre les sexes est un préalable à un développement économique et social sain, le Gouvernement roumain, en réponse aux Conférences de Beijing et de Copenhague, a créé un département d'État pour la promotion de la femme. UN واقتناعا من حكومة رومانيا بأن المساواة بين الجنسين شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، قامت، استجابة لمؤتمري بيجين وكوبنهاغن، بإنشاء وزارة للنهوض بالمرأة.
    6. Il existe un consensus croissant pour estimer qu'une condition préalable à un développement durable est l'existence de marchés fonctionnant de façon harmonieuse. UN 6- وهناك توافق متزايد في الرأي بين صانعي السياسات بأن ظهور أسواق تعمل بطريقة جيدة هو شرط مسبق للتنمية المستدامة.
    La stabilité politique n'est pas une fin en soi; c'est une condition préalable du développement économique et social. UN والاستقرار السياسي ليس هدفــــا بحــد ذاته؛ إنه شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est désormais admis que la maîtrise de l’inflation et l’économie de marché sont des conditions préalables du développement. UN وأضاف قائلا انه من المسلم به اﻵن أن التحكم في التضخم واﻷنظمة السوقية الحرة شرط مسبق للتنمية .
    Cela montrait bien que la communauté internationale avait déjà reconnu l'interdépendance entre développement économique et développement social en ce sens que le développement économique était une condition préalable au développement social, qui était lui-même le point de départ du développement économique. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي قد اعترف بالفعل بترابط التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وأن التنمية الاقتصادية شرط مسبق للتنمية الاجتماعية؛ وأن التنمية الاجتماعية هي نقطة اﻹنطلاق للتنمية الاقتصادية.
    De plus, on s'accorde en général à reconnaître que le renforcement des capacités constitue une condition préalable au développement durable et qu'il doit être considéré dans le cadre de la coopération et non dans celui de la concurrence. UN وهناك قضية أخرى تحظى باتفاق عام، وهي أن بناء القدرات شرط مسبق للتنمية المستدامة، وينبغي النظر إلى ذلك بوصفه جهدا في سبيل التعاون لا المنافسة.
    L'accroissement des investissements est une condition préalable au développement et il importe d’élargir les activités de promotion en la matière. UN كما أن زيادة الاستثمار شرط أساسي مسبق للتنمية ، ومن الضروري التوسع في أنشطة ترويج الاستثمار .
    Pour être plus précis, il nous faut intégrer les facteurs écologiques, condition préalable au développement durable, aux priorités économiques. UN ولنكون أكثر تحديدا، يجب أن ندمج العوامل البيئية - وهي شرط مسبق للتنمية المستدامة - في اﻷولويات الاقتصادية.
    17. La croissance économique est la condition préalable au développement durable, notamment dans les pays en développement. UN ١٧ - النمو الاقتصادي شرط أساسي مسبق للتنمية المستدامة، وخاصة في البلدان النامية.
    On considère que l'amélioration de l'accès à l'énergie moderne et fiable constitue une condition préalable au développement économique des pays en développement. UN يعتبر على نطاق واسع أن تعزيز إمكانية الحصول على إمدادات عصرية وموثوقة من الطاقة هو شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقتصادات النامية.
    L'occupation du Golan syrien a privé le pays de ressources humaines et matérielles et la situation économique, sociale et humanitaire dans les territoires arabes occupés se détériore. La paix est une condition préalable au développement social. UN إن احتلال الجولان السورية حرم البلاد من الموارد البشرية والمادية، وتدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي العربية المحتلة، وقالت إن السلام شرط مسبق للتنمية الاجتماعية.
    Je voudrais rappeler que l'une des conclusions du Sommet a souligné la nécessité d'assurer le renforcement des capacités, le transfert et l'usage de la technologie moderne en tant que préalable au développement. UN وأود أن أشير إلى أن إحدى نتائج مؤتمر القمة أكدت ضرورة ضمان بناء القدرات، ونقل واستخدام التكنولوجيا الحديثة كشرط مسبق للتنمية.
    La participation de la femme est une condition préalable au développement et à l'accès, en particulier des femmes rurales, à la formation; il faut davantage de microcrédit. UN وأضافت قائلة إن مشاركة المرأة هي شرط مسبق للتنمية وللحصول، وخاصة بالنسبة للنساء الريفيات، على التدريب، وإنه يجب زيادة القروض البالغة الصغر.
    La paix est aussi une condition préalable à un développement à visage humain, droit bafoué par les guerres, les conflits et le terrorisme, ainsi que l'absence ou le manque de démocratie, de justice et d'égalité des chances. UN والسلام أيضاً شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها.
    Son gouvernement est convaincu que la participation pleine et entière des femmes est un préalable à un développement économique et social durable et il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse de l'égalité entre les hommes et les femmes, telle qu'inscrite dans la Charte des Nations Unies, une pierre d'angle de tout programme de développement. UN وأنهت كلامها بالقول إن حكومتها تعتقد اعتقادا راسخا في أن المشاركة الكاملة للمرأة شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يجعل المساواة بين الرجل والمرأة، بالصورة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، من الركائز اﻷساسية لكل برنامج إنمائي.
    Dans le même temps, le Gouvernement s'efforce de développer l'infrastructure, condition préalable du développement durable. UN وفي الوقت نفسه، تركز الحكومة مساعيهـــا على تطوير الهيكل اﻷساسي كشرط مسبق للتنمية المستدامة.
    La fourniture de ressources additionnelles, sur une base garantie et prévisible, est une condition préalable du développement durable des pays les moins avancés et des pays sans littoral. UN وإن تقديم الموارد اﻹضافية على أساس مؤكد ويمكن التنبؤ به شرط مسبق للتنمية القابلة للاستدامة للبلدان اﻷقل نموا والبلدان غير الساحلية.
    Ce type de sécurité était obtenu par le biais du désarmement à l'échelon local, ou microdésarmement, qui constituait le préalable du développement. UN وأشار إلى أن السبيل إلى توفير هذا الضرب من الأمن، هو نزع السلاح على صعيد المجتمعات المحلية أو النـزع الجزئي للسلاح، كشرط أساسي مسبق للتنمية.
    Le Traité portant création de la Communauté économique africaine, signé au Nigeria en 1991, fait de la promotion d'un climat pacifique l'une des conditions préalables du développement économique. UN 63 - تقول المعاهدة المؤسِسة للجماعة الأفريقية الاقتصادية، التي وُقّعت في نيجيريا عام 1991، إن تهيئة بيئة سلمية شرط مسبق للتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more