C'est une condition préalable importante pour permettre aux victimes potentielles de la traite de se tourner d'emblée vers les autorités en cas de problème. | UN | وهذا شرط مسبق هام لتوجّه ضحايا الاتجار بالأشخاص المحتملين إلى السلطات في المقام الأول. |
La création d'un cadre juridique est une condition préalable importante de succès. | UN | فإقامة اﻹطار القانوني هو شرط مسبق هام للنجاح. |
46. Les Églises ont compris que le dialogue interconfessionnel est une condition préalable importante à la coexistence pacifique. | UN | 46- وقد أدركت الكنائس أن الحوار بين الأديان شرط مسبق هام للتعايش السلمي. |
Il y a lieu de noter que l’OIT considère le dialogue social comme un moyen d’action, en même temps qu’un objectif, une situation sociale stable constituant une condition préalable importante au développement social et économique dans la région. | UN | وتعتبر منظمة العمل الدولية بصفة خاصة الحوار الاجتماعي وسيلة من وسائل العمل فضلا عن كونه هدفا، بما أن الحالة الاجتماعية المستقرة شرط مسبق هام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Cette adaptation des programmes, surtout dans les établissements de formation professionnelle, est une obligation permanente et un préalable important à l'amélioration de l'enseignement secondaire. | UN | وتجديد المناهج الدراسية، وبخاصة في المدارس المهنية، واجب دائم وشرط مسبق هام لتحسين التعليم الثانوي. |
Le PNUD croit que l'appropriation par toutes les parties du système- aussi bien aux niveaux international et national- constitue une condition préalable importante pour renforcer la cohérence. | UN | ويرى البرنامج أن الملكية في جميع أجزاء النظام - على المستوى الدولي فضلا عن المستوى الوطني - هي شرط مسبق هام لتعزيز الاتساق. |
Toutefois, dans l'élaboration du MSRP, le HCR n'a pas apparemment rationalisé les processus de travail existants, ce qui est une condition préalable importante à la mise en œuvre rentable d'une ERP. | UN | ولكن يبدو أن المفوضية، في إعدادها هذا المشروع، لم تبسط عمليات العمل القائمة، وهو شرط مسبق هام لتنفيذ أي نظام لتخطيط موارد المؤسسات تنفيذاً فعالاً من حيث التكلفة. |
Le droit à la santé, droit fondamental consacré par l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est une condition préalable importante à l'exercice d'autres droits de l'homme. | UN | وحق الإنسان في الصحة، المنصوص عليه في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو شرط مسبق هام لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
42. Le Bureau de la gestion des ressources humaines a un rôle particulier à jouer dans l'amélioration de l'équilibre entre les sexes et de l'équilibre géographique à l'Organisation, qui sont une condition préalable importante à toute délégation de pouvoirs aux directeurs de programme. | UN | ٤٢ - وذكر أن لمكتب إدارة الموارد البشرية دورا هاما يؤديه في تحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي في المنظمة، وهو شرط مسبق هام لتفويض السلطة إلى مديري البرامج. |
Ces deux processus, à savoir la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dans le monde et la réforme de l'Organisation des Nations Unies, devraient aller de pair, et une Organisation des Nations Unies renforcée et revitalisée devrait constituer une condition préalable importante. | UN | وينبغي لهاتين العمليتين - بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم وإصلاح الأمم المتحدة - أن تسيرا بصورة مترادفة، والأمم المتحدة المعززة والمنشّطة شرط مسبق هام. |
14. Une condition préalable importante à l'essor des exportations des pays en développement est l'accessibilité et la diffusion effective des nouvelles technologies ainsi que des moyens de production qui permettent aux producteurs de ces pays de tirer pleinement parti de leur avantage comparatif. | UN | 14- وثمة شرط مسبق هام لازدهار صادرات البلدان النامية هو توافر تكنولوجيات ووسائل إنتاج جديدة تتيح لمنتجي البلدان النامية الاستفادة بالكامل من ميزاتهم المقارنة ونشر هذه التكنولوجيات والوسائل على نحو فعال. |
12. M. Ubeev (Fédération de Russie) déclare, relativement à l'article III du TNP, que la mise en œuvre des garanties de l'AIEA est une condition préalable importante de la coopération pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 12 - السيد أوبيف (الاتحاد الروسي): قال في معرض إشارته إلى المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار إن تنفيذ الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق هام للتعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
12. M. Ubeev (Fédération de Russie) déclare, relativement à l'article III du TNP, que la mise en œuvre des garanties de l'AIEA est une condition préalable importante de la coopération pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | 12 - السيد أوبيف (الاتحاد الروسي): قال في معرض إشارته إلى المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار إن تنفيذ الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق هام للتعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En effet, le droit à l'autodétermination n'est pas qu'un droit fondamental de l'être humain; il est également un préalable important au règlement des conflits et au maintien de la paix, laquelle ne peut exister sans le respect des droits de l'homme. | UN | والواقع أن الحق في تقرير المصير ليس حقا أساسيا لﻹنسان فحسب وإنما هو أيضا شرط مسبق هام لتسوية المنازعات وحفظ السلم الذي لا يمكن أن يستقر دون احترام حقوق اﻹنسان. |
995. Le Comité souligne à nouveau les liens existant entre les articles 12 et 13, étant donné que le droit de recevoir et de diffuser des informations constitue un préalable important à la participation des enfants à la vie de la société. | UN | 995- وتعيد اللجنة تأكيد الصلات القائمة بين المادتين 12 و13، ذلك أن الحق في تلقي المعلومات ونقلها شرط مسبق هام لمشاركة الأطفال في حياة المجتمع. |
7. Une intégration appropriée des principes et règles déterminants du droit international humanitaire dans l'éducation et plus particulièrement dans l'instruction du personnel militaire est un préalable important pour garantir un emploi professionnel et responsable des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre et pour prévenir les risques humanitaires. | UN | 7- إن إدماج مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الرئيسية، إدماجاً صحيحاً، في تعليم الأفراد العسكريين ولا سيما في تدريبهم هو شرط مسبق هام للغاية لضمان الاستخدام المهني والمسؤول للذخائر التي قد تصبح مخلفات حرب ولمنع المخاطر الإنسانية. |