"مستثمرا" - Translation from Arabic to French

    • investisseur
        
    • investisseurs
        
    Elle exerce sa juridiction sur son propre territoire et est un important investisseur mondial ayant un revenu par habitant élevé. UN وهي تمارس الولاية القضائية على أراضيها وتعتبر مستثمرا عالميا رئيسيا، ويحقق الدخل الفردى فيها معدلات عالية.
    RECEPTION D'UNE DEMANDE DU GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE COREE TENDANT A L'ENREGISTREMENT DE CET ETAT EN QUALITE D'investisseur PIONNIER EN APPLICATION DE LA RESOLUTION II UN استلام طلب من حكومة جمهورية كوريا لتسجيلها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث
    Nous continuons de consacrer d'énormes ressources financières à la collecte des données en tant qu'investisseur principal et, maintenant, en tant que contractant. UN وما زلنا نتحمل نفقات كبيرة لجمع البيانات بصفتنا مستثمرا رئيسيا والآن بصفتنا مقاولاً.
    vêtement luxueux pour impressionner de riches investisseurs et vêtements normaux pour le pauvre fermier. Open Subtitles يرتدي ثيابا فاخرة ليبهر مستثمرا غنيا ويرتدي ثيابا بالية لمزارع فقير
    Les pays en développement ont également continué de s'affirmer en tant qu'investisseurs internationaux. UN كما واصلت البلدان النامية دورها بصفتها مستثمرا دوليا.
    Les taux élevés de croissance enregistrée par le Kazakhstan lui ont permis de devenir un investisseur actif dans les pays voisins et son économie est sur le point de devenir l'une des plus compétitives au monde. UN وقد مكّنت معدلات النمو العالية لكازاخستان من أن تصبح مستثمرا نشطا في البلدان المجاورة، وهي الآن في طريقها لتصبح واحدة من أكثر الاقتصادات القادرة على المنافسة في العالم وعددها 50 اقتصادا.
    Je vais voir si je peux trouver un autre investisseur. Open Subtitles حسننا سوف أرى إذا وجدت لك مستثمرا ما
    En tant qu'investisseur pionnier officiel, mon gouvernement fera tout son possible pour s'acquitter de ses obligations et continuera d'appuyer pleinement les activités futures de l'Autorité. UN وحكومة بلدي، بصفتها مستثمرا رائدا مسجلا، ستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها، وستظل ملتزمة بتقديم الدعم الكامل ﻷنشطة السلطة مستقبلا.
    La Deep Ocean Resources Development Company, entrepreneur japonais pour l'exploitation minière des fonds marins qui a été enregistré en tant qu'investisseur pionnier en 1987, a mené diverses activités qui ont reculé les frontières de l'exploitation des fonds marins. UN وتقوم شركة تنمية موارد أعماق المحيطات، وهي المتعهد الياباني للتعدين في قاع البحار والتي سجلـــت بوصفهـــا مستثمرا رائدا في عام ١٩٨٧، بأنشطة متنوعة أدت إلى توسيع حدود تنمية قاع البحار.
    Réception d'une demande du Gouvernement de la République populaire de Chine, tendant à l'enregistrement de l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales de la mer en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من حكومة جمهورية الصين الشعبية لتسجيل الرابطة الصينية للبحث والتطوير في ميدان الموارد المعدنية للمحيطات بوصفها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Décision adoptée par le Bureau au nom de la Commission préparatoire concernant la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par la République populaire de Chine au nom de l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales de la mer UN مقرر اتخذه المكتب نيابة عن اللجنة التحضيرية بشأن الطلب المقدم من جمهورية الصين الشعبية، بالنيابة عن رابطة البحث والتطوير في مجال الموارد المعدنية للمحيطات بالصين، لتسجيلها بوصفها مستثمرا رائدا
    Il a indiqué qu’il avait porté l’affaire devant la Haute Cour en 1996, pour tenter de contraindre la municipalité à lui délivrer un certificat d’enregistrement, après qu’il eut appris que le terrain contigu au sien venait d’être vendu à un investisseur juif par un Palestinien de Beit Safafa. UN وأضاف عزت أنه لجأ حتى إلى المحكمة العليا عام ١٩٩٦ محاولا إرغام البلدية على منحه شهادة تسجيل لقطعة اﻷرض بعد أن علم أن مستثمرا يهوديا قد اشترى قطعة اﻷرض المجاورة ﻷرضه من فلسطيني في بيت صفافا.
    La Chine continuera de s'acquitter fidèlement de ses obligations en tant qu'investisseur pionnier et de faire d'importantes contributions à la prospection et l'exploitation de la Zone internationale des fonds marins. UN وستواصل الصين الوفاء بالتزاماتها بأمانة بوصفها مستثمرا رائدا وستقدم مساهمات هامة لاستكشاف واستغلال المنطقة الدولية لقاع البحار.
    En tant qu'investisseur pionnier enregistré, l'Inde a reçu l'approbation du plan de travail pour l'exploration du site minier de l'océan Indien qui est enregistré à l'ONU. UN والهند، بوصفها مستثمرا رائدا مسجلا، حظيت بالموافقة على خطة العمل لاستكشاف موقع التعدين في المحيط الهندي، الذي سجلته مع اﻷمم المتحدة.
    Dans la plupart des pays, le secteur des assurances était également devenu un investisseur institutionnel majeur et, en tant que tel, son rôle dans le développement et la croissance économique d'un pays et même au niveau international ne pouvait être ignoré. UN وفي أغلبية البلدان، أصبح قطاع التأمين أيضا مستثمرا مؤسسياً رئيسياً، وبهذه الصفة لا يمكن تجاهل دوره في التنمية والنمو الاقتصادي سواء على الصعيد القطري أو على الصعيد الدولي.
    Les sociétés chinoises sont devenues d'importants investisseurs à l'étranger. Ainsi, selon les estimations, le stock total d'investissement étranger direct de la Chine s'élevait à la fin de l'année 2003 à 37 milliards de dollars. UN وأصبحت الشركات الصينية مستثمرا بارزا في الخارج؛ وفي أواخر عام 2003، قدر المخزون الإجمالي للصين من الاستثمار المباشر الأجنبي بمبلغ 37 مليار دولار.
    À cet égard, il convient de mentionner la présence de quelque 380 investisseurs africains à la Foire internationale de la Chine, et la coopération de l'Inde et de la Chine dans le domaine du transfert de technologies et des logements bon marché en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا السياق، وجود نحو 380 مستثمرا أفريقيا في معرض الصين الدولي وتعاون الصين والهند في نقل التكنولوجيا والإسكان المنخفض التكلفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Vingt-quatre grands investisseurs internationaux ont rendu public un plan en 10 points en faveur de l'intensification des efforts déployés pour fournir aux investisseurs des analyses et des informations exhaustives sur les risques financiers que représente le changement climatique. UN وأصدر ما مجموعه 24 مستثمرا مؤسسيا كبيرا خطة عمل من 10 نقاط لتكثيف الجهود من أجل تزويد المستثمرين بتحليل شامل للمخاطر المالية التي ينطوي عليها تغير المناخ وبكشف عنها.
    Je faisais partie des premiers investisseurs de l'entreprise. Open Subtitles تعلم، أنا مستثمرا قديم في هذه الشركة.
    A la fin de 1993, l'Autorité avait drainé vers la base 340 millions de dollars et 33 investisseurs, dont une entreprise d'électricité américaine qui exploite désormais la centrale, une compagnie pétrolière américaine qui se sert des réservoirs de carburant pour la distribution, des entreprises philippines de confection et des investisseurs étrangers intéressés par la construction de centres de loisirs. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كانت الهيئة قد جذبت إلى القاعدة ٣٣ مستثمرا و٣٤٠ مليون دولار أمريكي، بما في ذلك منشأة أمريكية لتوليد القدرة تقوم حاليا بتشغيل مصنع توليد القدرة، وشركة نفط أمريكية تستخدم صهاريج الوقود للتوزيع، ومصانع فلبينية للملابس ومستثمرين دوليين مهتمين بإنشاء مرافق ترفيهية.
    342. Le 2 septembre 1994, il a été signalé qu'Israël avait accepté 15 investisseurs palestiniens et leurs familles dans le cadre du programme de réunification. UN ٣٤٢ - وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أن اسرائيل وافقت على السماح بدخول خمسة عشر مستثمرا فلسطينيا وأسرهم في إطار برناج جمع الشمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more