"مستثمرين أجانب" - Translation from Arabic to French

    • investisseurs étrangers
        
    En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. UN وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل
    De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. UN ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل.
    Peu d'investisseurs étrangers, sauf d'habiles spéculateurs professionnels, ont tiré profit des entrées et sorties précipitées de fonds pendant la crise monétaire. UN وباستثناء دهاة المضاربين المحترفين، لم يكسب من دخول الأموال وخروجها بتسرع خلال أزمة العملات سوى بضعة مستثمرين أجانب.
    Les réinvestissements encourageraient de nouveaux investisseurs étrangers à s'intéresser au Ghana. UN ومن شأن إعادة الاستثمار أن تحفز بدورها مستثمرين أجانب جدداً على دخول غانا.
    De plus la dette intérieure accroît l'exposition au risque de refinancement en raison de son échéance rapprochée. Elle est aussi vulnérable aux fuites de capitaux, en particulier lorsqu'elle est détenue par des investisseurs étrangers. UN ويضاف إلى ذلك أن الدين الداخلي يزيد من التعرض للمخاطر المتعلقة بإعادة التمويل نتيجة لقصر أجل استحقاق هذا الدين، المعرَّض أيضا لخطر هروب رؤوس الأموال خصوصا حينما يكون بحوزة مستثمرين أجانب.
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers 73 21 UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب
    L'Estonie fait valoir son aptitude à accueillir de petits investisseurs étrangers adaptables et ne semble pas recourir à des incitations fiscales. UN وتعزز إستونيا قدرتها على استقبال مستثمرين أجانب صغار ويتسمون بالمرونة ولا يبدو أنها تعتمد على الحوافز الضريبية.
    Sept équipes régionales ont été constituées pour aider ces entreprises à attirer des investisseurs étrangers et conclure des contrats de bail ou de gérance qui les placeront sous une direction privée. UN وتم إنشاء سبعة أفرقة على صعيد المناطق لمساعدة هذه المشاريع على اجتذاب مستثمرين أجانب وترتيب عقود إيجار أو إدارة من أجل وضع الأصول التشغيلية لهذه الشركات تحت إدارة القطاع الخاص.
    Dans la plupart des cas, on fait appel à des investisseurs étrangers stratégiques pour attirer des capitaux, restructurer l'entreprise, accroître sa compétitivité et améliorer les services aux consommateurs. UN ومما حث على إشراك مستثمرين أجانب استراتيجيين في معظم الحالات الحاجة إلى الحصول على رأس مال أجنبي وإعادة هيكلة الشركة وتعزيز القدرة التنافسية وتحسين الخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    Ils pourraient aussi être bien placés pour apporter une assistance aux services chargés des investissements étrangers dans leur pays en trouvant d'éventuels investisseurs étrangers pour certaines industries, et en particulier des partenaires en vue de la création de coentreprises. UN ومن ناحية أخرى قد تكون هذه المعاهد أيضاً في وضع جيد يسمح لها بتقديم المساعدة إلى خدمات الاستثمار اﻷجنبي لبلدانها في تعيين مستثمرين أجانب محتملين لصناعات محددة، وخاصة شركاء للمشاريع المشتركة.
    De plus, les lourdes dépenses d'équipement nécessaire ont souvent été financées par de grandes sociétés de négoce ou dans le cadre de coentreprises associant des investisseurs étrangers. UN هذا علاوة على أنه كان يجري في حالات كثيرة سداد تكاليف رأس المال المرتفعة بفضل الانتماء إلى شركات تجارية كبيرة أو إلى مشاريع مشتركة مع مستثمرين أجانب.
    On estime que depuis 2006, entre 15 et 20 millions d'hectares de terres agricoles dans les pays en développement ont fait l'objet de transactions ou de négociation impliquant des investisseurs étrangers. UN ويقدَّر أن ما بين 15 و20 مليون هكتار من المزارع في البلدان النامية قد شُمِلت منذ عام 2006 بصفقات أو مفاوضات مع مستثمرين أجانب.
    Les gouvernements doivent tenir compte d'éléments importants lorsqu'ils signent des contrats d'investissement ou négocient avec des investisseurs étrangers qui réalisent des investissements considérables dans l'agriculture. UN وهذه اعتبارات هامة للحكومات عند توقيع عقود الاستثمار أو التفاوض على استثمارات واسعة النطاق في الزراعة مع مستثمرين أجانب.
    Un mécanisme de consultation approprié peut être utile à cet égard et certains experts ont discuté la possibilité de constituer un fonds spécial destiné au recyclage des employés mis à pied, fonds qui pourrait être alimenté en partie par les investisseurs étrangers. UN ووجود آلية مناسبة للمشاورات يمكن أن يساعد في هذا الصدد، وبحث بعض الخبراء امكانية إنشاء صندوق خاص لغرض إعادة تدريب العمال اللذين باتوا بدون عمل، وربما كان ذلك بمساهمات من مستثمرين أجانب.
    Plus des deux tiers des accords de privatisation conclus dans les pays en développement faisaient appel à des investisseurs étrangers comme sources de capitaux, de technologies et de compétences en matière de gestion. UN وقد اشتمل ما يزيد عن ثلثي جميع صفقات الخصخصة في البلدان النامية على مشاركة مستثمرين أجانب كطريقة للحصول على رأس المال والتكنولوجيا والخبرة الإدارية.
    Il arrive que les résultats de travaux de recherche effectués en collaboration avec des investisseurs étrangers soient commercialisés par les partenaires de pays développés qui ont accès aux marchés et disposent des fonds nécessaires. UN وفي بعض الحالات، تم تسويق نتائج البحوث التي تم تحقيقها من خلال تعاون مشترك مع مستثمرين أجانب من جانب الشركاء من البلدان المتقدمة الذين يتوفر لديهم التمويل اللازم وكذلك فرصة الوصول إلى الأسواق.
    Au début des années 2000, les investissements directs à l'étranger enregistrés ont chuté en raison de la crise macroéconomique et de l'achat par des investisseurs étrangers d'importantes entreprises argentines. UN وفي أوائل القرن الحادي والعشرين، انهار الاستثمار الأجنبي المباشر المسجَّل المتّجه إلى الخارج نتيجة أزمة في الاقتصاد الكلي ونتيجة احتياز مستثمرين أجانب لشركات أرجنتينية مهمة.
    Cela serait le cas, par exemple, si un accord octroyait aux investisseurs étrangers des droits supplémentaires en matière de transparence ou de règlement des différends. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات.
    8. Le représentant d'un pays africain s'est associé à d'autres délégations pour féliciter le nouveau Gouvernement démocratique de l'Afrique du Sud et engager la Division à aider celui-ci dans la tâche consistant à attirer de nouveaux investisseurs étrangers. UN ٨ - وانضم مندوب بلد افريقي إلى سائر المندوبين في تهنئة الحكومة الديمقراطية الجديدة لجنوب افريقيا وشجع الشعبة على مساعدة الحكومة الجديدة في مسعاها الجديد لجذب مستثمرين أجانب جدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more