"مستثناة" - Translation from Arabic to French

    • exceptées
        
    • exclus
        
    • exclu
        
    • exclues
        
    • fait pas exception
        
    • exclue
        
    • abri
        
    • exemptés
        
    • exemptées
        
    • échappent
        
    • est la valeur
        
    MATIÈRES RADIOACTIVES TRANSPORTÉES SOUS ARRANGEMENT SPÉCIAL, non fissiles ou fissiles exceptées UN مواد مشعـــة، منقولة بترتيب خـــــاص، غيــــر انشطارية أو انشطارية مستثناة
    MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, qui ne sont pas sous forme spéciale, non fissiles ou fissiles exceptées UN مواد مشعة في عبوات من النوع A، ليست ذات شكل خاص، غير انشطارية أو انشطارية مستثناة
    Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. UN والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة.
    Quant au concubinage homosexuel, il est, a fortiori en quelque sorte, exclu de cette catégorie de pur fait. UN أما المعاشرة بين خليلين من جنس واحد فإنها، إلى حدما، مستثناة من هذه الفئة الموجودة بمحض الواقع.
    En principe, les femmes ne sont pas exclues des activités sportives, culturelles et récréatives. UN ومن حيث المبدأ، ليست المرأة مستثناة من الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية.
    La République de Corée ne fait pas exception. UN لم تكن جمهورية كوريا مستثناة في تعرُّضها للهجمات الإرهابية المروعة.
    À cette occasion, j'aimerais signaler que l'Arménie, dont les zones frontalières ont elles aussi souffert du conflit dans la région, a pour quelque raison été exclue des programmes de réhabilitation menés par les institutions des Nations Unies, bien que des programmes semblables aient été en cours depuis plusieurs années dans le pays voisin. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيط الجمعية العامة علما بأن أرمينيا، التي عانت مناطقها الحدودية بسبب الصراع في المنطقة، ظلت مستثناة من برامج إعادة التأهيل التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة، وذلك بالرغم من أن برامج مماثلة ما فتئت تنفذ منذ عدة سنوات في البلد المجاور.
    Aucun pays n'est resté à l'abri des effets dévastateurs de l'abus des drogues. UN ولم تبـق هناك دولة مستثناة من اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخدرات.
    MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE C, non fissiles ou fissiles exceptées UN مواد مشعة، طرد من النوع C، غيــر انشطاريـــة أو انشطارية مستثناة
    MATIÈRES RADIOACTIVES EN COLIS DE TYPE A, SOUS FORME SPÉCIALE, non fissiles ou fissiles exceptées UN مواد مشعة، طــرد مـن النوع A، بشكل خاص، غيـر انشطارية أو انشطارية مستثناة
    EXEMPTIONS RELATIVES AU TRANSPORT DE MARCHANDISES DANGEREUSES EMBALLÉES EN QUANTITÉS exceptées UN المواد الخطرة المعبأة بكميات مستثناة
    Lorsque des marchandises dangereuses en quantités exceptées et auxquelles sont affectés des codes différents sont emballées ensemble, la quantité totale par emballage extérieur doit être limitée à celle correspondant au code le plus restrictif. UN وحيثما تكون البضائع الخطرة التي تنقل بكميات مستثناة المدرجة في نطاق الرموز المختلفة معبأة جنباً إلى جنب يحدد مجموع الكمية في كل عبوة خارجية حسب المجموع المناظر للرمز الأكثر تقييداً.
    Les véhicules blindés de transport de troupes et les véhicules du génie ont été exclus de la nouvelle couverture, d'où une réduction des primes à verser. UN وكانت ناقلات اﻷفراد المدرعة ومركبات الهندسة مستثناة بمقتضى التغطية الجديدة، مما أسفر عن تحقيق وفورات في أقساط التأمين.
    Certains de ces produits sont toutefois catégoriquement exclus de certaines conventions. UN لكن بعض المواد الكيميائية مستثناة استثناءاً قاطعاً من اتفاقيات معينة.
    Les Green Lantern sont exclus de toutes les bases de données selon le décret des Gardiens numéro 82669... Open Subtitles بيانات مقاتلي الفانوس الأخضر مستثناة من قواعد البيانات طبقاً لمرسوم الأمن الأولي رقم 82669
    Pourtant, ce groupe continue d'être exclu des financements concessionnels et des initiatives d'allègement de la dette. UN لكنّ هذه المجموعة لا تزال مستثناة من التمويل الامتيازي والإعفاء من الديون.
    Le système juridictionnel du Statut, selon l'article 12, reste intact, à deux exceptions près : les États non parties sont exclus de la juridiction de la Cour en toutes circonstances, alors que chaque État partie peut soumettre une déclaration de non-applicabilité (opt-out), s'il souhaite être exclu. UN ويظل نظام الولاية القضائية المنصوص عليه في المادة 12 بدون تغيير، مع وجود استثنائين. والدول غير الأطراف مستثناة من الخضوع لولاية المحكمة القضائية في الظروف كافة، بينما يمكن لأي دولة طرف أن تقدم إعلان استبعاد إذا كانت ترغب في أن تُستبعد.
    Aujourd'hui encore, elles sont généralement exclues de la prise de décisions et du partage du pouvoir, lesquels déterminent l'orientation des changements et du développement. UN ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية.
    D'après ce qu'il a entendu au cours de la réunion, le Kirghizistan ne fait pas exception à cette règle. UN وقال إن ما سمعه في الجلسة يدل على أن قيرغيزستان غير مستثناة من هذه القاعدة.
    :: La Constitution de 1811 déclare la femme formellement exclue des prérogatives et immunités royales héréditaires, et de la régence (art.14); UN :: يعلن دستور عام 1811 أن المرأة مستثناة بصورة رسمية من الامتيازات والحصانات الملكية الموروثة ومن حق الوصاية على العرش (المادة 14)؛
    La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    Les marchés publics ont traditionnellement été exemptés de l'obligation de nondiscrimination, les pouvoirs publics ayant pris l'habitude de se prévaloir de diverses clauses < < acheter national > > pour promouvoir les entreprises locales. UN وكانت مشتريات الحكومة في الماضي مستثناة من التزامات عدم التمييز، مما يوضح أن الحكومات تطبق في العادة عدة قوانين تدعو إلى " شراء المنتجات الوطنية " من أجل ترويج الصناعات المحلية.
    En vertu de cet article, les entreprises réglementées se considèrent exemptées du droit de la concurrence. UN وتعتبر المشاريع المنظمة نفسها مستثناة من قانون المنافسة بموجب هذه المادة.
    Du fait que hauts fourneaux et réacteurs ne sont pas nommément désignés dans les traités sur l'environnement, on ne saurait déduire qu'ils échappent à l'empire des normes et principes indiscutables et bien établis énoncés dans ces traités. UN وكون أفران الفحم أو المفاعلات لم تذكر تحديدا في المعاهدات البيئية لا يمكن أن يفضي إلى استنتاج بأنها مستثناة من المعايير والمبادئ الراسخة والتي لا محيد عنها الواردة فيها.
    Xm est la valeur calculée de A1 ou de A2 ou l’activité massique pour les matières exemptées ou la limite d’activité pour un envoi exempté dans le cas d’un mélange. UN Xm القيمة المشتقة ﻟ A1 أو A2 أو تركيز النشاط للمادة المستثناة أو حد النشاط لرسالة مستثناة في حالة المخلوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more