Il a déclaré en outre qu'il n'était pas nécessaire, mais souhaitable, que le Conseil prenne une décision formelle. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن. |
Une réduction de leurs créances apparaît souhaitable en ce sens qu'elle permettrait aux institutions concernées d'assainir leur bilan. | UN | كما أن خفض مطالبات تلك المؤسسات هو أمر مستحسن ﻷنه سيصفي كشوف ميزانيات هذه المؤسسات. |
Dans ce dernier cas, M. Guissé souligne qu’un passage à l’abolition légale, présentant de meilleures garanties, serait souhaitable. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة أكد السيد غيسه أن الانتقال إلى إلغاء قانوني لهذه العقوبة بما يوفر ضمانات أفضل أمر مستحسن. |
Il a été estimé que l'exigence d'un nouvel accord rendait la Voie II inefficace et qu'elle n'était donc pas souhaitable. | UN | وقيل إنَّ اشتراط موافقة ثانية من هذا القبيل يجعل المسار الثاني عديم المفعول، ومن ثَم فهو أمر غير مستحسن. |
Maîtrise ès sciences juridiques (option droit privé − mention assez bien) | UN | إجازة في العلوم القانونية (شعبة القانون الخاص - ميزة مستحسن). |
On a dit qu'une telle position n'était pas souhaitable, car elle se traduirait par l'inégalité de traitement des fournisseurs. | UN | وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية. |
Il est à la fois souhaitable et nécessaire de créer des synergies avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | والتلاحم في هذا الشأن مع سائر منظمات الأمم المتحدة مستحسن ومطلوب. |
Cela est particulièrement souhaitable pour ce qui est du partage des leçons tirées de l'expérience, des cours, des programmes, des méthodes de formation ou de pratiques commerciales telles que les approches adoptées par chacun en termes de recouvrement des coûts. | UN | وهذا مستحسن بصفة خاصة على مستوى تبادل الخبرات، والتشارك في الدورات الدراسية والمناهج الدراسية، والاستفادة المتبادلة من حيث منهجيات التعلم أو ممارسات العمل، ومنها مثلا نهج استرداد التكاليف. |
Une telle solution n'est donc pas souhaitable et il faut rechercher d'autres moyens de mettre à la disposition des Chambres les ressources dont elles ont besoin, pour autant qu'il y ait là un problème réel. | UN | وهذا الترتيب غير مستحسن وينبغي البحث عن آليات أخرى للتأكد من تزويد الدوائر بالموارد الكافية، إذا كانت هناك فعلا أي مشكلة في هذا الشأن. |
Tous ces efforts ne visent pas à faire renoncer les Turcs à leurs traditions, tout au contraire; pour l'Etat allemand, l'intégration est bonne, mais l'assimilation n'est pas souhaitable. | UN | والغرض من تلك الجهود ليس جعل اﻷتراك يتخلّون عن تقاليدهم، بل على العكس تماماً، واﻹدماج مستحسن بالنسبة للدولة اﻷلمانية، ولكن الاستيعاب غير مرغوب فيه. |
C’est souhaitable parce que la communauté internationale doit essayer, chaque fois que possible, d’accompagner les efforts faits par l’Afrique pour résoudre ses problèmes, plutôt que de se substituer à elle. | UN | وهو مستحسن ﻷنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يسعى، حيثما كان ذلك ممكنا، إلى أن يكمل الجهود اﻷفريقية المبذولة لحل المشاكل اﻷفريقية، لا أن يحل محلها. |
Un consensus s'était dégagé sur l'idée qu'un système de rémunération aux résultats était souhaitable pour favoriser l'excellence, en améliorant les résultats tant des fonctionnaires que des organisations, et pour sanctionner les résultats insuffisants. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن ربط الأجر بالأداء أمر مستحسن لتشجيع التفوق في الأداء عن طريق تحسين الأداء الفردي وأداء المنظمة على حد سواء، ولمعالجة ضعف الأداء. |
Une politique environnementale est également souhaitable, en particulier dans les pays ayant des écosystèmes fragiles ou menant des activités importantes d'extraction de ressources. | UN | كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع. |
Nous sommes également d'avis qu'il est souhaitable d'envisager tout réagencement du calendrier de travail des six Commissions durant leur période traditionnelle de fonctionnement, soit entre septembre et décembre. | UN | ونشارك الرأي الذي مفاده أن أي إعادة تنظيم لجداول أعمال جميع اللجان الست أمر مستحسن في إطار الفترة التقليدية لأداء هذه اللجان لوظائفها، من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر. |
La rationalisation des différentes normes (telles que ISO 9000, ISO 14000 et HACCP - Analyse des risques aux points critiques) estelle souhaitable et faisable? Pareille démarche bénéficierait-elle ou nuiraitelle aux pays en développement? | UN | :: هل يوجد نطاق مستحسن وعملي لتبسيط وترشيد مختلف المعايير مثل مجموعتي المعايـير 9000 و14000 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، ونقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر؟ هل ستساعد هذه العملية البلدان النامية أو هل ستكون تلك البلدان في وضع غير موات؟ |
Il a été expliqué que cette approche offrait, s'agissant de l'évaluation de la fiabilité dans des contextes particuliers, une certaine souplesse, ce qui était également souhaitable car une norme trop exigeante risquait d'entraver le commerce électronique, tandis qu'une norme qui le serait insuffisamment pourrait se révéler inutile. | UN | وأوضح أنَّ من شأن ذلك النَّهج أنْ يوفِّر مرونةً في تقييم الموثوقية في السياقات المحددة، وأنَّ هذا أيضاً أمر مستحسن لأنَّ المعيار العالي جدًّا قد يعرقل التجارة الإلكترونية، في حين قد لا يجدي المعيار المنخفض جدًّا نفعاً. |
35. Il a également été dit en faveur de la réciprocité des réserves que la nonréciprocité irait à l'encontre de l'article 21-1 de la Convention de Vienne et n'était donc pas souhaitable. | UN | 35- وأُعرب عن رأي آخر مؤيِّد لتبادلية التحفُّظات مفاده أنَّ انعدام التبادلية من شأنه أن يتعارض مع المادة 21 (1) من اتفاقية فيينا، ومن ثم فهو غير مستحسن. |
Une coopération entre l’ONUDI et l’OMPI, dans l’esprit de la coopération instituée avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), est certainement souhaitable. | UN | وقال ان التعاون بين اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية أمر مستحسن بكل تأكيد. على غرار التعاون القائم مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(. |