"مستحقة بموجب" - Translation from Arabic to French

    • dus au titre
        
    • dus en vertu
        
    • sont dues en vertu
        
    • exigibles en vertu
        
    Polytechna affirme que des montants lui restent dus au titre de chacun de ces contrats. UN تدعي بوليتكنا أن مبالغ ما زالت مستحقة بموجب كل من تلك العقود.
    71. Trois requérants demandent réparation de montants impayés dus au titre de contrats entre parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït, pour des marchandises fournies avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 71- تلتمس ثلاث مطالبات تعويضاً عن مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة بين أطراف غير متواجدة إما في العراق أو في الكويت، فيما يتصل بسلع موردة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité considère que les principes énoncés aux paragraphes 69 à 74 cidessus, concernant le caractère indemnisable de pertes liées à des montants impayés dus au titre de contrats avec des parties koweïtiennes, s'appliquent aussi à des pertes liées à l'inexécution de contrats avec des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    Il note que les paiements versés à l'entreprise contractante correspondaient en fait aux versements dus en vertu du contrat. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    54. Un certain nombre de requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties établies au Koweït pour des biens fournis avant l'invasion du pays par l'Iraq. UN 54- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. UN وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    28. Réclamation d'Elettra pour pertes liées à des contrats (montants dus au titre UN 28- مطالبة شركة أليترا عن خسائر متصلة بعقود (مبالغ مستحقة بموجب عقود أبرمتها شركة
    Tableau 28. Réclamation d'Elettra pour pertes liées à des contrats (montants dus au titre de contrats exécutés par Elettra en Iraq) Entrepreneur UN الجدول 28- مطالبة شركة أليترا عن خسائر متصلة بعقود (مبالغ مستحقة بموجب عقود أبرمتها شركة أليترا في العراق)
    577. La réclamation pour les pertes liées à des contrats concerne les montants non réglés qui seraient dus au titre du contrat, y compris les modifications de ce dernier et le surcoût résultant des retards imputables à AlFarouq. UN 577- وتتعلق المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود بمبالغ لم تُسدد يُزعم أنها كانت مستحقة بموجب العقد، بما في ذلك تغييرات أُدخلت على العقد وتكاليف إضافية نتجت عن التأخير من جانب " الفاروق " .
    à des parties inscrites sur la Liste Au titre du paragraphe 2 de la résolution 1452 (2002), les États peuvent ajouter aux comptes assujettis les intérêts ou autres sommes dues au titre de ces comptes, les versements dus au titre de contrats, accords ou obligations antérieurs à la date où ces comptes ont été soumis aux dispositions relatives au gel des avoirs. UN 52 - يجوز للدول أن تسمح، بموجب الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1452 (2002)، بأن تقيَّد في الحسابات المجمدة فوائد أو عوائد أخرى أو مدفوعات مستحقة بموجب عقود أو اتفاقات أو التزامات نشأت قبل تاريخ تطبيق تدبير تجميد الأصول على تلك الحسابات.
    Le Comité considère que les principes énoncés dans les paragraphes 61 à 63 cidessus, concernant le caractère indemnisable de pertes liées à des montants impayés dus au titre de contrats avec des parties koweïtiennes, s'appliquent aussi à des pertes liées à l'inexécution de contrats avec des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 61 إلى 63 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت(43).
    Comme le Rapport annuel 2009 l'indique, le montant des fonds extrabudgétaires mobilisés en cours d'année a continué à augmenter rapidement, atteignant (compte tenu d'autres versements dus au titre d'accords conclus et de contributions supplémentaires non réservées à des fins spécifiques) 183,4 millions de dollars, volume record pour l'Organisation. UN وكما هو مبين في التقرير السنوي 2009، استمر خلال العام التزايد في كم الأموال المحشودة من خارج الميزانية زيادة سريعة، لتبلغ 183.4 مليون دولار (تشمل مدفوعات مستحقة بموجب اتفاقات موقّعة ومساهمات إضافية قابلة للبرمجة)، وهذا أكبر كم تحققه المنظمة حتى الآن.
    Le montant susmentionné pour le PNUD comprend 4 191 560 dollars dus au titre du mémorandum d'accord sur la mise en commun de services externes en ce qui concerne les projets Peoplesoft (progiciel de gestion intégré/projet de renouvellement des systèmes de gestion ) qui font l'objet de charges comptabilisées d'avance (voir note 12). UN ويشمل الرصيد المذكور أعلاه المتعلق بالبرنامج الإنمائي 560 191 4 دولار مستحقة بموجب مذكرة التفاهم بشأن اقتسام خدمات التعاقد الخارجي المتعلقة ببرمجة " البيبول سوفت " اللازمة لمشروع تخطيط موارد المؤسسات ومشروع تجديد نظم الإدارة للمفوضية والبرنامج الإنمائي والتي أعدت فيما يتعلق بها رسم مؤجل (انظر الحاشية 12).
    Le montant susmentionné pour le PNUD comprend 4 191 560 dollars dus au titre du mémorandum d'accord sur la mise en commun de services externes en ce qui concerne les projets Peoplesoft (progiciel de gestion intégré/projet de renouvellement des systèmes de gestion) qui font l'objet de charges comptabilisées d'avance (voir note 12). UN ويشمل الرصيد المذكور أعلاه المتعلق بالبرنامج الإنمائي 560 191 4 دولار مستحقة بموجب مذكرة التفاهم بشأن اقتسام خدمات التعاقد الخارجي المتعلقة ببرمجة " البيبول سوفت " اللازمة لمشروع تخطيط موارد المؤسسات ومشروع تجديد نظم الإدارة للمفوضية والبرنامج الإنمائي والتي أعدت فيما يتعلق بها رسم مؤجل (انظر الحاشية 12).
    819. National demande une indemnité de USD 58 338 537 pour les montants dus en vertu de l'accord de paiement différé. UN 819- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً قدره 537 338 58 دولاراً عن مبالغ مستحقة بموجب اتفاق الدفع المؤجل.
    De plus, conformément à l'article 74 de la CVIM, le vendeur pouvait demander des dommages-intérêts pour la perte subie et le gain manqué, tandis qu'au titre de l'article 75 de la CVIM, il pouvait demander la différence entre le prix du contrat et le prix de la vente compensatoire ainsi que tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus en vertu de l'article 74. UN وعلاوة على ذلك يمكن للبائع، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع، المطالبة بتعويضات عن الخسارة المتكبَّدة والربح الضائع بينما يمكنه، بموجب المادة 75 من اتفاقية البيع، أن يطالب بالفرق بين سعر التعاقد وسعر شراء البديل، وكذلك بأي تعويضات أخرى مستحقة بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع.
    299. MCPI affirme que neuf montants représentant au total USD 961 357 (IQD 298 982) lui sont encore dus en vertu du contrat. UN 299- تدعي الشركة الدولية المعاصرة للبناء والتخطيط وجود تسعة مبالغ مستحقة بموجب العقد بمبلغ إجمالي قدره 357 961 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (982 298 ديناراً عراقياً).
    61. Un certain nombre de requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties établies au Koweït pour des biens livrés ou des services fournis avant l'invasion du pays par l'Iraq. UN 61- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    49. Certains requérants invoquent le nonpaiement de sommes qui leur sont dues en vertu de contrats passés avec des parties koweïtiennes pour des biens ou services fournis avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 49- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق للكويت.
    Les comptes vérifiés demandés comme condition préalable à la sélection seraient les plus récents exigibles en vertu des normes nationales ou des propres règlements financiers de l'organisation non gouvernementale concernée. UN ويتعين أن تكون الحسابات المراجعة المطلوبة ﻹثبات اﻷهلية المسبق آخر حسابات مستحقة بموجب الشروط الوطنية أو القواعد المالية السارية في المنظمات غير الحكومية نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more