"مستخدمي الطرق" - Translation from Arabic to French

    • usagers de la route
        
    • les usagers
        
    • les piétons
        
    • conducteurs
        
    ii) À élaborer des stratégies, des politiques et des programmes qui mettent l'accent sur les besoins des usagers de la route vulnérables; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاص لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    L'éducation des usagers de la route a été la grande priorité du Conseil en zone rurale comme en zone urbaine. UN وتوعية مستخدمي الطرق ظلت السمة المميزة للمجلس في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Le programme, qui comporte plusieurs axes stratégiques, aidera les usagers de la route à réduire le nombre d'accidents de la circulation. UN وهذا البرنامج الذي يتضمن عدداً من ميادين التركيز الاستراتيجية سيساعد مستخدمي الطرق على تخفيض الحوادث على الطرق.
    Nous mettons davantage l'accent sur la sécurité des usagers de la route et la mise à leur disposition de structures qui favorisent leur sécurité. UN ويجري التشديد على سلامة مستخدمي الطرق وتوفير المرافق المناسبة لتحسين حالة سلامتها.
    les piétons, les cyclistes et les motocyclistes constituent presque la moitié de ceux qui sont tués sur la route, ce qui montre la nécessité de faire bénéficier les usagers de la route d'une plus grande attention dans les programmes de sécurité routière. UN ويُشكّل المارة وراكبو الدراجات العادية والدراجات النارية حوالي نصف قتلى حوادث المرور، مما يبرز الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بهاتين الفئتين من مستخدمي الطرق في برامج السلامة على الطرق.
    Elle s'adressait surtout aux jeunes conducteurs, en soulignant les risques pour les enfants et les jeunes gens. UN كما ركّز الأسبوع على مستخدمي الطرق من الشباب، وأبرز المخاطر على الأطفال والشباب.
    Nous nous félicitons de la proposition de créer la première Semaine des Nations Unies pour la sécurité routière mondiale en 2007, qui sera axée sur les jeunes usagers de la route. UN ونرحب باقتراح أسبوع الأمم المتحدة الأول للسلامة العالمية على الطرق في عام 2007، الذي سيوجه مستخدمي الطرق من الشباب.
    ii) Élaborer des stratégies, des politiques et des programmes qui mettent l'accent sur les besoins des usagers de la route vulnérables; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاصا لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    Le mémorandum envisage également des politiques transparentes en matière de redevances et la mise en place d'un système d'information sur la tarification applicable aux usagers de la route au niveau international. UN وتنص المذكرة أيضا على وضع سياسات شفافة للرسوم وعلى إنشاء نظام معلومات للرسوم المفروضة على مستخدمي الطرق البرية على الصعيد الدولي.
    Tous les besoins sont respectés s'ils ne s'opposent pas à d'autres règlements techniques juridiquement contraignants et ne constituent pas une menace pour la sécurité des autres usagers de la route. UN وينبغي أن تطبق جميع متطلبات الشخص صاحب الطلب شريطة أن لا تتعارض مع القواعد التقنية الملزمة قانونياً وألا تشكل تهديداً على سلامة سائر مستخدمي الطرق.
    Certaines prévoient de mettre en place et de faire appliquer des lois relatives aux ceintures de sécurité, aux dispositifs de retenue pour enfants, aux casques, à l'alcool au volant, à l'utilisation des phares pendant la journée et à l'amélioration de la visibilité pour tous les usagers de la route. UN ويتمثل بعضها في سن وإنفاذ القوانين بشأن أحزمة الأمان والقيود التي ينبغي أن تراعى عند ركوب الأطفال، والخوذ والسُّكر والقيادة، وتعزيز استخدام المصابيح الضوئية نهارا وتحسين الرؤية لكل مستخدمي الطرق.
    Ces efforts comprennent le lancement de campagnes de prévention et de sensibilisation dans tout le pays pour promouvoir la sécurité routière auprès de tous les usagers de la route, et en particulier des enfants. UN وتشمل تلك الجهود المبادرة بتنظيم حملات للتوعية في أرجاء البلد لتعزيز السلامة على الطرق لجميع مستخدمي الطرق وللأطفال على وجه الخصوص.
    En tout cas, nous pouvons intervenir en sachant que nous disposons d'outils de prévention ayant fait leurs preuves et que la responsabilité des morts et des blessés sur le réseau de transport routier ne doit plus être attribuée aux seuls usagers de la route. UN ومع ذلك، يمكننا أن نعمل ونحن على ثقة بأن لدينا أدوات وقاية مؤكدة وأن ندرك أن المسؤولية عن الوفيات والإصابات على شبكات الطرق لا يجوز بعد الآن أن تقع على عاتق مستخدمي الطرق فحسب.
    Le Gouvernement malaisien continue à agir par le biais de ce Conseil avec diverses initiatives destinées à réduire le nombre d'accidents et à promouvoir une sensibilisation aux questions de sécurité routière parmi les usagers de la route et le grand public. UN ومن خلال المجلس الوطني تتابع حكومة ماليزيا بذل مختلف الجهود لتخفيض عدد حوادث المرور على الطرق وتعزيز الوعي بخصوص السلامة على الطرق بين مستخدمي الطرق والشعب بشكل عام.
    De temps à autre, le Gouvernement singapourien se voit obligé de recourir à des mesures énergiques pour modifier l'attitude des usagers de la route et les faire réfléchir à deux fois avant d'adopter un comportement imprudent ou dangereux. UN وأحيانا، تضطر حكومة سنغافورة إلى اتخاذ إجراءات إنفاذ صارمة لتغيير تفكير مستخدمي الطرق وجعلهم يفكرون مرتين قبل أن يسلكوا على الطرق سلوكا يتسم بالإهمال أو الخطورة.
    Nous abordons aussi la manière dont ces normes peuvent être mises en œuvre afin de réduire les effets néfastes de véhicules en mauvais état pour les usagers de la route et pour les routes elles-mêmes. UN ويعالج أيضاً الوسائل التي يمكن من خلالها تطبيق هذه المعايير لتخفيف الأثر الضار لسوء حالة المركبة على مستخدمي الطرق وعلى البنى التحتية للطرق.
    Nous avons pris une part active, au niveau tant international que national, à la préparation et à la tenue de la première Semaine mondiale des Nations Unies pour la sécurité routière, qui portait avant tout sur les jeunes usagers de la route. UN ونحن شاركنا مشاركة فعالة في إعداد وعقد أسبوع الأمم المتحدة الأول للسلامة على الطرق الذي ركز على مستخدمي الطرق من الشباب، وذلك على المستويين الدولي والوطني.
    Ces programmes devraient avoir une large perspective de la prévention des accidents de la circulation routière, en accordant une attention particulière aux besoins en matière de sécurité des usagers de la route vulnérables, notamment grâce à des améliorations des transports publics et à la création d'espaces pour les piétons et les cyclistes; UN وينبغي لهذه البرامج أن تعتمد منظوراً عريضا بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور وأن تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات السلامة لدى مستخدمي الطرق المعرضين للخطر، بما في ذلك من خلال إدخال تحسينات على النقل العام وتخصيص مساحات على الطرق للمشاة وسائقي الدراجات؛
    Nous devons faire mieux pour protéger les usagers vulnérables dans nos villes. UN ولذلك يلزمنا أن ننجز عملا أفضل لحماية مستخدمي الطرق المعرضين للخطر في جميع مدننا.
    Près de la moitié des personnes tuées sur la route sont des usagers vulnérables, notamment des piétons, des cyclistes ou des conducteurs de deux-roues. UN وقرابة نصف مَن يموتون في حوادث المرور على الطرق هم من مستخدمي الطرق المعرّضين للخطر، بما في ذلك المشاة أو راكبو الدراجات أو مستخدمو الدراجات ذات العجلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more