"مستدامة للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • durables pour les réfugiés
        
    • durables aux réfugiés
        
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Ces deux dernières années, son gouvernement a pris plusieurs initiatives en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales dans le but de restaurer leur vigueur aux efforts visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés grâce à une meilleure coopération avec les pays voisins. UN وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية.
    La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. UN ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي.
    La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. UN ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي.
    Selon le HCR, le Gouvernement jamaïcain et lui-même devraient travailler de concert à délivrer des documents aux réfugiés, à régler les problèmes liés aux demandes de permis de travail et à trouver rapidement des solutions durables pour les réfugiés de longue date. UN وترى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أنه ينبغي لحكومة جامايكا والمفوضية أن تعملا معاً على إصدار بطاقات هوية للاجئين، ومعالجة التحديات التي تطرحها تصاريح العمل، والإسراع بإيجاد حلول مستدامة للاجئين المقيمين لفترة طويلة.
    Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. UN وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين.
    Elle réserve une place particulière à l'intervention du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et définit le cadre juridique permettant d'adopter des programmes de réinstallation, qui marque la volonté de l'Espagne de participer à l'action de la communauté internationale pour trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ويحتفظ هذا القانون بمكانة خاصة لتدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ويحدد الإطار القانوني لاعتماد برامج إعادة التوطين، ما يعكس تضامن إسبانيا مع المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول مستدامة للاجئين.
    Le processus < < HCR 2004 > > a également étudié un autre thème important, celui de l'amélioration des perspectives en matière de recherche de solutions durables pour les réfugiés. UN وشملت عملية " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " موضوعاً هاماً آخر يتمثل في تعزيز آفاق إيجاد حلول مستدامة للاجئين.
    Le processus < < HCR 2004 > > a également étudié un autre thème important, celui de l'amélioration des perspectives en matière de recherche de solutions durables pour les réfugiés. UN وشملت عملية " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " موضوعاً هاماً آخر يتمثل في تعزيز آفاق إيجاد حلول مستدامة للاجئين.
    L'ONU continuera d'encourager la coopération régionale en faveur de la paix et de la réconciliation, des échanges et du commerce, en faisant une place à la question de l'économie illicite et à la recherche de solutions durables pour les réfugiés, domaines dans lesquels elle dispose de compétences particulières. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة دعم التعاون الإقليمي بشأن السلام والمصالحة والتواصل والتجارة، مع التصدي للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة وإيجاد حلول مستدامة للاجئين. فهذه هي القضايا التي تملك المنظمة خبرة خاصة في معالجتها.
    On notera également que le Haut-Commissariat et les autorités maltaises collaborent étroitement à divers niveaux pour trouver des solutions durables pour les réfugiés et les bénéficiaires de protection se trouvant à Malte. UN 75- وجدير بالذكر أيضاً أن مفوضية الأمم المتحدة تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة المالطية على عدد من المستويات لإيجاد حلول مستدامة للاجئين والمستفيدين من الحماية الدولية في مالطة.
    27. Le Président clôt ce point en soulignant l'importance de la coordination, particulièrement dans le contexte de la recherche de solutions durables aux réfugiés. UN 27- واختتم الرئيس هذا البند بالتشديد على أهمية التنسيق، وبخاصة في سياق التماس حلول مستدامة للاجئين.
    10. La Serbie ne demande qu'à continuer de travailler avec acharnement pour garantir des solutions durables aux réfugiés et améliorer les moyens de subsistance des personnes déplacées. UN 10- وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن صربيا مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل إيجاد حلول مستدامة للاجئين وتعزيز سبل عيش المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more