"مستدامة ومنصفة" - Translation from Arabic to French

    • durable et équitable
        
    • durables et équitables
        
    • viable et équitable
        
    • équitable et durable
        
    Une telle évaluation serait utile dans l'optique d'un développement économique et social durable et équitable pour tous. UN ومن شأن هذا التقييم أن يسهم في تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة ومنصفة للجميع.
    L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 UN الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
    Il s'agit de créer avec les autres organismes des Nations Unies des partenariats ayant pour objet un développement qui soit durable et équitable pour les deux sexes. UN والمهم أن نتوصل مع أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة إلى إيجاد شراكة هدفها تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للجنسين.
    :: En assurant la sécurité alimentaire grâce à des systèmes agricoles durables et équitables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants; UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    Au niveau national, il convient de mettre les droits de l'homme au cœur du développement pour que la société évolue de manière viable et équitable. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.
    Les nations doivent oeuvrer de concert pour créer un environnement propice à un développement durable et équitable. UN ولا بد أن تعمل اﻷمم في شراكة لتطوير بيئة مواتية يمكن في ظلها تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة.
    51. Favoriser le progrès économique et social reste un objectif primordial de l'Organisation, tant il est vrai que sans développement durable et équitable, il ne saurait y avoir de vraie démocratie ni de paix solide. UN ٥١ - كما أن تيسير التقدم الاقتصادي والاجتماعي يبقى هدفا أساسيا من أهداف اﻷمم المتحدة، إذ أنه لا يمكن إقامة ديمقراطية حقيقية أو توطيد السلم بدون تنمية مستدامة ومنصفة.
    Il était désormais largement admis que le droit au développement pouvait contribuer à l'émergence d'un nouveau modèle de justice sociale durable et équitable, fondé sur les principes normatifs des droits de l'homme solidement établis. UN فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الحق في التنمية يمكن أن يسهم في إيجاد نموذج جديد لتحقيق عدالة اجتماعية مستدامة ومنصفة قائمة على الأسس المعيارية الراسخة لحقوق الإنسان.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts pour assurer le développement durable et équitable de tous les pays, notamment en veillant à ce que les pays développés honorent leurs engagements internationaux en matière d'aide au développement. UN ولذلك يتحتم على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تنمية مستدامة ومنصفة لجميع البلدان، ولا سيما عن طريق التأكد من أن البلدان المتقدمة النمو تفي بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة الإنمائية.
    Améliorer les chances de chacun devant l'éducation et l'emploi en garantissant l'accès au milieu physique permet de créer les bases d'un développement social et économique durable et équitable. UN وتعزيز فرص التعليم والتوظيف للجميع بإتاحة فرص الوصول إلى البيئة المادية يوفر أساسا لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة ومنصفة.
    Le chapitre 24 d'Action 21 intitulé < < Action mondiale des femmes pour assurer un développement durable et équitable > > a aussi été entériné. UN كما اعتمد الفصل 24 من جدول أعمال القرن 21 المعنون " العمل العالمي من أجل المرأة نحو تنمية مستدامة ومنصفة " .
    Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, UN وإذ تدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة للبيئة وفي حسن إدارتها،
    Dans le même ordre d'idées, nous tenons à rappeler que nous avons besoin de certaines garanties pour que la gestion des ressources génétiques des fonds marins internationaux se fasse de manière durable et équitable. UN وفي إطار نفس البند، نود أن نكرر موقفنا المتمثل في أنه يلزمنا وجود ضمانات صحيحة بأن استخدام الموارد العامة لقاع البحار الدولية يجب أن يتم بطريقة مستدامة ومنصفة.
    Elle met l'accent sur la contribution au processus de développement de manière à éviter des résultats injustes et inégaux pour les femmes de sorte que le Gouvernement puisse promouvoir et concrétiser le développement humain durable et équitable ainsi que le développement national. UN وتركز الاستراتيجية على المساهمة في عملية التنمية من أجل تفادي أي نتائج غير عادلة أو غير متوازنة من ناحية الجنسين، مما يمكِّن الحكومة من التقدم في تحقيق تنمية وطنية وبشرية مستدامة ومنصفة.
    Le nouveau cadre de développement devrait comporter les principes de base énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris la solidarité, le respect de l'environnement et l'expansion des libertés des personnes de manière viable, durable et équitable. UN وينبغي أن يشمل الإطار الإنمائي الجديد المبادئ الأساسية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بما في ذلك التضامن واحترام البيئة وتوسيع نطاق حريات الشعوب بطريقة مستدامة ومنصفة وطويلة الأمد.
    Les adolescents et les jeunes d'aujourd'hui sont au cœur de la réalisation d'un développement qui soit durable et équitable. UN 6 - إن مراهقي وشباب اليوم عنصر محوري في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة.
    14. Le chapitre 24, intitulé " Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable " , est entièrement consacré aux femmes. Il contient un ensemble de directives visant à les intégrer au processus du développement durable. UN ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    2. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable (chap. 24). UN ٢ - الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة )الفصل ٢٤(.
    Nous reconnaissons qu'en tant que parlementaires, nous avons un rôle important à jouer, en adoptant une législation appropriée, en examinant les lois existantes et en mobilisant un large appui en faveur de lois conformes aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui mène à des résultats durables et équitables pour la santé, la société et l'économie. UN ونحن، بوصفنا برلمانيين، نعترف بالوظيفة الهامة التي نؤديها في إصدار التشريعات المناسبة ومراجعة التشريعات القائمة وحشد دعم قوي لقوانين تتسق مع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مما يؤدي إلى نتائج مستدامة ومنصفة بالنسبة للصحة والمجتمع والاقتصاد.
    12. L'amélioration, de façon équitable et durable, des systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement est prévue dans tous les programmes de pays. UN 12 - توسيع نطاق خدمات المياه والصرف الصحي بصورة مستدامة ومنصفة في جميع بلدان البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more