"مستدامين" - Translation from Arabic to French

    • un développement durables
        
    • conjugué
        
    La gouvernance économique mondiale devait inciter à une coopération internationale efficace aux fins d'une croissance et d'un développement durables. UN ومن الضروري أن تُفضي الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعاون دولي فعال لأجل نمو وتنمية مستدامين.
    Ce débat a abouti au Consensus de Monterrey, qui a réaffirmé l'urgente nécessité d'éliminer la pauvreté tout en réalisant une croissance et un développement durables. UN وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    Le rapport et son suivi contribuent grandement à sensibiliser davantage la communauté internationale à la nécessité de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    La consolidation de la paix est essentielle et, grâce à l'aide, ces pays et d'autres nations sortant d'un conflit pourront connaître le même succès que le Bangladesh et parvenir à une paix et un développement durables. UN واختتم كلمته بقوله إن بناء السلام هو أمر أساسي، وسيكون باستطاعة البلدان والأمم الأخرى الخارجة من الصراع، إذا حصلت على مساعدات، أن تكرر ما أحرزته بنغلاديش من نجاح وأن تحقق سلاما وتنمية مستدامين.
    Les partenariats public-privé peuvent jouer un rôle important en faisant en sorte que la participation aux chaînes mondiales de valeur favorise une croissance et un développement durables dans les pays en développement. UN يمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دوراً هاماً في ضمان أن تفضي المشاركة في السلاسل العالمية للقيمة إلى نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية.
    Les États-Unis sont prêts à contribuer à diriger les efforts mondiaux pour créer de nouveaux emplois ainsi qu'une croissance et un développement durables. UN وتقف الولايات المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في قيادة الجهود العالمية لتوفير وظائف جديدة ونمو وتنمية مستدامين.
    Pour terminer, le Bénin plaide pour la poursuite résolue de ces mesures qui permettront de créer en Afrique les conditions propices à une paix et un développement durables. UN وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين.
    Ce processus contribuera à stabiliser la population mondiale et, conjugué avec la modification de schémas de production et de consommation insoutenables, à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Ce processus contribuera à stabiliser la population mondiale et, conjugué avec la modification de schémas de production et de consommation insoutenables, à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Je ne doute pas que la poursuite de cet appui, de même que la détermination inébranlable et les efforts du peuple timorais permettront au Timor-Leste de progresser en vue de surmonter ces défis et d'instaurer une paix et un développement durables. UN وإني على ثقة بأن هذا الدعم المتواصل والتصميم الراسخ للشعب التيموري والجهود التي يبذلها، ستتيح لهذا البلد تحقيق المزيد من النجاح في التغلب على هذه التحديات وفي تحقيق سلام وتنمية مستدامين.
    Dans ce climat peu encourageant, il était absolument indispensable pour ces pays et leurs partenaires de développement de mettre en place des politiques et des stratégies bien conçues afin d'atténuer la pauvreté et de créer les conditions d'une croissance et d'un développement durables. UN وبالنظر إلى هذه الخلفية الباعثة على الإحباط، لا بد لتلك البلدان والشركاء في مجال التنمية اعتماد سياسات واستراتيجيات سليمة بغية الحد من الفقر وتهيئة الظروف لتحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    Dans ce climat peu encourageant, il était absolument indispensable pour ces pays et leurs partenaires de développement de mettre en place des politiques et des stratégies bien conçues afin d'atténuer la pauvreté et de créer les conditions d'une croissance et d'un développement durables. UN وبالنظر إلى هذه الخلفية الباعثة على الإحباط، لا بد لتلك البلدان والشركاء في مجال التنمية اعتماد سياسات واستراتيجيات سليمة بغية الحد من الفقر وتهيئة الظروف لتحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    Je voudrais aussi rendre un hommage particulier et mérité au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, dont l'engagement et les efforts incessants pour l'instauration d'une paix et d'un développement durables dans le monde sont à saluer et doivent être reconnus. UN وأود أيضا أن أشيد على وجه الخصوص بالأمين العام السيد كوفي عنان، وهي إشادة يستحقها بجدارة، وينبغـي الترحيب والاعتراف بالتزامه وجهوده التي لا تكل لتحقيق سلام وتنمية مستدامين في العالم.
    La mission a affirmé à tous ses interlocuteurs qu'il fallait s'attaquer à ces problèmes afin d'aborder les causes profondes de conflit dans la région et ainsi instaurer une paix et un développement durables. UN وأكدت البعثة لجميع المحاورين أن هذه القضايا يتعين معالجتها من أجل التصدي للأسباب الجذرية للصراع في المنطقة وإقامة سلام وتنمية مستدامين.
    Cette évolution inquiétante entrave gravement les efforts qui sont faits, depuis le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle en 2005, pour promouvoir les réformes économiques et politiques destinées à assurer une paix et un développement durables. UN وتشكل هذه التطورات المقلقة عائقا جديا أمام الجهود المبذولة منذ إعادة الحكم الدستوري في عام 2005 والرامية إلى تعزيز الإصلاحات الاقتصادية والسياسية تمهيدا لتحقيق سلام وتنمية مستدامين.
    et d'après crise On prend de plus en plus conscience du rôle important que jouent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour ce qui est de faire face efficacement aux crises et d'assurer une croissance économique et un développement durables. UN 50 - ثمة اعتراف متزايد بأهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق استجابة فعالة للأزمات، فضلا عن تحقيق نمو وتنمية اقتصاديين مستدامين.
    Le retrait des opérations internationales de paix et le succès de ce qui représente souvent un investissement important pour la communauté internationale dépend de l'aptitude des institutions des pays sortant d'un conflit à instaurer une paix et un développement durables fondés sur le respect des droits de l'homme. UN فسحب عمليات السلام الدولية ونجاح ما يكون في كثير من الأحيان استثمارا دوليا كبيرا يتوقفان على مدى قدرة المؤسسات الوطنية في البلدان التي خرجت من صراعات على إقامة سلام وتنمية مستدامين على أساس حقوق الإنسان.
    Je présenterai un rapport sur la consolidation de la paix qui décrira un renforcement sensible de nos processus et capacités de telle sorte que les actions de l'Organisation à la fois se concrétisent clairement par un dividende de la paix pour les populations locales et jettent les fondations d'une paix et d'un développement durables. UN وسأقوم بتقديم تقرير عن بناء السلام يبين التحسن الكبير الذي طرأ على عملياتنا وقدراتنا بحيث يؤدي ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال إلى فوائد ملموسة في مجال السلام تصب في صالح السكان المحليين وترسي الأساس لسلام وتنمية مستدامين.
    C'est là semble-t-il une des principales causes et un signe de la fragilité économique excessive de ces pays et de leur vulnérabilité aux chocs extérieurs, qui compromettent leurs efforts pour parvenir à une croissance et à un développement durables et équitables. UN ويبدو أن ذلك سبب انعكاساً أساسياً لحالة الهشاشة المفرطة المتأصلة في اقتصادات هذه البلدان وما تتمخض عنه من شدة تأثر بالصدمات الخارجية، مما يقوض الجهود المبذولة من أجل تحقيق نمو وتنمية مستدامين وعادلين في تلك البلدان.
    3. Les partenariats public-privé peuvent jouer un rôle important en faisant en sorte que la participation aux chaînes mondiales de valeur favorise le commerce dans l'optique d'une croissance et d'un développement durables dans les pays en développement. UN 3- باستطاعة الشراكات بين القطاعين العام والخاص أن تؤدي دوراً هاماً تكفل به أن تُفضيّ المشاركة في سلاسل القيمة العالمية إلى تعزيز التجارة من أجل تحقيق نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more