"مسترشدة" - Translation from Arabic to French

    • guidé par
        
    • guidée par
        
    • en s'inspirant
        
    • guidés par
        
    • en tenant compte
        
    • inspirés par
        
    • en s'appuyant sur
        
    • guidées par
        
    • inspirée par
        
    • inspirant de
        
    Le fait de disposer d'une propriété matrimoniale peut être déterminé par le tribunal qui est guidé par la common law et la jurisprudence. UN ويجوز أن تحدد المحكمة، مسترشدة بالقانون العام والسوابق القانونية، طريقة التصرف بالملكية الزوجية.
    Elles ont réitéré leur appui à la démarche du HCR, guidé par son mandat, pour relever les défis d'hier et d'aujourd'hui. UN وقد كررت الوفود من جديد الإعراب عن دعمها لنهج المفوضية، مسترشدة بولايتها، للتعامل مع التحدّيات الجديدة والمستمرة.
    Malgré tout cela, l'Ukraine continue de s'acquitter fidèlement de ses obligations internationales, guidée par les nobles intérêts de son peuple et de la communauté internationale. UN ورغم كل ذلك، لا تزال أوكرانيا وفية لالتزاماتها الدولية، مسترشدة في ذلك بالمصالح العليا لشعبها وللمجتمع الدولي.
    Sur la base de ces principes, la Russie, guidée par ses responsabilités de membre permanent du Conseil, est résolue à continuer de faciliter de manière constructive la conclusion d'un accord nécessaire dans ce domaine. UN وعلى أساس تلك المبادئ، تلتزم روسيا بأن تواصل على نحو بناء تسهيل السعي إلى تحقيق الاتفاق اللازم في هذا المجال، مسترشدة في ذلك بمسؤوليتها كعضو دائم في مجلس الأمن.
    Il lui recommande d'élaborer un plan national de lutte contre la drogue ou un plan directeur, en s'inspirant du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, et avec la pleine participation des adolescents, notamment au stade de la mise en œuvre et de l'évaluation. UN وتوصيها بوضع خطة وطنية لمراقبة المخدرات، أو خطة رئيسية بمشاركة المراهقين التامة، بما في ذلك في مرحلتي التنفيذ والتقييم، مسترشدة ببرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Après leur indépendance ces pays ont commencé leur développement, guidés par les principes de la CIPD. UN فقد بدأت هذه البلدان تنميتها المستقلة مسترشدة بمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si des cibles idéales sont définies à l'échelle mondiale, c'est à chaque gouvernement qu'il revient de fixer ses propres cibles nationales pour répondre aux ambitions mondiales tout en tenant compte des spécificités nationales. UN وتحدَّد الغايات بوصفها غايات عالمية تطلعية بحيث تحدد كل حكومة غاياتها الوطنية مسترشدة في ذلك بالمستوى العالمي للطموح، ولكن مع أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار.
    Les objectifs du Programme reprennent l'orientation générale du Bureau des affaires de désarmement et sont inspirés par les priorités des États Membres énoncées dans les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale. UN 2 - وتعبر أهداف برنامج معلومات نزع السلاح عن التوجّه العام لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح مسترشدة في ذلك بأولويات الدول الأعضاء على النحو الوارد في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها.
    Ces autorités devraient examiner en détail leurs comptes financiers, en s'appuyant sur le principe du droit humain à l'éducation et sur la responsabilité sociale de l'éducation. UN وينبغي لهذه السلطات أن تدقق في الحسابات المالية، مسترشدة في ذلك بمبدأ أنه حق الإنسان في التعليم والمسؤولية الاجتماعية في مجال التعليم.
    Elles ont réitéré leur appui à la démarche du HCR, guidé par son mandat, pour relever les défis d'hier et d'aujourd'hui. UN وقد كررت الوفود من جديد الإعراب عن دعمها لنهج المفوضية، مسترشدة بولايتها، للتعامل مع التحدّيات الجديدة والمستمرة.
    :: Continuer de soutenir le Conseil des droits de l'homme dans les activités que celui-ci mène, guidé par les principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, de non-sélectivité, de dialogue et de coopération à l'échelle internationale; UN :: مواصلة دعم المجلس في أعماله مسترشدة بمبادئ الشمول والحياد والموضوعية واللاانتقائية وبالحوار والتعاون الدوليين
    guidé par cet agenda, l’UNICEF a participé à la rédaction du Statut de la Cour pénale internationale, pour que les droits de l’enfant soient inclus dans ses dispositions. UN ٣١ - وشاركت اليونيسيف، مسترشدة بهذا البرنامج، في صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وساعدت على إبراز حقوق الطفل في أحكام النظام.
    C'est pourquoi, guidée par les principes de bon voisinage, elle s'emploiera à établir des relations de confiance et de compréhension mutuelles avec ses voisins. UN وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار.
    guidée par les normes internationales telles que la Convention relative aux droits de l'enfant et les conventions de l'OIT, une action internationale contre le travail des enfants se fait jour aux niveaux national et international. UN كما تتضح حاليا اﻹجراءات المتخذة ضد عمل اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي مسترشدة في ذلك بالمعايير الدولية ومنها مثلا اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Mais le fait est que les Nations Unies ont servi et continuent de servir l'humanité — les personnes, les peuples et l'ensemble de la communauté mondiale — avec une profonde dignité et avec une résolution guidée par les nobles principes de la Charte. UN ولكن الواقع لا يزال أن اﻷمم المتحدة خدمت وتواصل خدمة اﻷفراد والشعوب والمجتمع العالمــي ككل، بكرامة أصيلة وإحساس بالتفاني، مسترشدة بالمبادئ النبيلة للميثاق.
    À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il concentrera ses travaux sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers des travaux de l'Organisation (développement, paix et sécurité et droits de l'homme). UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في دعم الركائز الثلاث لعمل المنظمة وهي: التنمية؛ والسلام والأمن؛ وحقوق الإنسان.
    À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur des thèmes prioritaires correspondant aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité, et droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع ذات الأولوية في تعزيز الدعائم الثلاث للمنظمة وهي التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان.
    Le Mouvement appuie les efforts qui sont actuellement déployés sous la direction du Président de l'Assemblée en vue de renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée, et qui sont guidés par des considérations d'utilité et d'efficacité. UN وتدعم الحركة الجهود الجارية بقيادة رئيس الجمعية العامة لدعم الدور المركزي للجمعية وسلطتها، مسترشدة بمعايير الملاءمة والفعالية.
    Les pays en développement membres auront la flexibilité de désigner eux-mêmes un nombre approprié de lignes tarifaires, comme produits spéciaux, guidés par des indicateurs fondés sur les critères de la sécurité alimentaire, de la garantie des moyens d'existence et du développement rural. UN وتحظى البلدان النامية الأعضاء بمرونة تخولها أن تحدد بنفسها عدداً من الخطوط التعريفية في إطار المنتجات الخاصة، مسترشدة بمؤشرات ترتكز على معايير الأمن الغذائي وأمن السبل المعيشية والتنمية الريفية.
    Si des cibles idéales sont définies à l'échelle mondiale, c'est à chaque gouvernement qu'il revient de fixer ses propres cibles nationales pour répondre aux ambitions mondiales tout en tenant compte des spécificités nationales. UN وتحدَّد الغايات بوصفها غايات عالمية تطلعية بحيث تحدد كل حكومة غاياتها الوطنية مسترشدة في ذلك بالمستوى العالمي للطموح، ولكن مع أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار.
    Les objectifs du Programme reprennent l'orientation générale du Bureau et sont inspirés par les priorités des États Membres énoncées dans les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale. UN 2 - وتعبر أهداف برنامج معلومات نزع السلاح عن التوجه العام لمكتب شؤون نزع السلاح، مسترشدة في ذلك بأولويات الدول الأعضاء على النحو الوارد في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة.
    :: D'élaborer des plans d'action multisectoriels régionaux et nationaux pour lutter contre les maladies non contagieuses et les blessures en s'appuyant sur les recommandations figurant dans les résolutions existantes; UN وضع خطط عمل متعددة القطاعات وطنية وإقليمية لمعالجة الأمراض غير السارية والإصابات مسترشدة بالتوصيات الواردة في القرارات الحالية؛
    guidées par ces principes, les autorités namibiennes ont inscrit dans la Constitution une Charte des droits. UN وقال إن السلطات الناميبية ضَمَّنت الدستور ميثاقاً للحقوق مسترشدة بهذه المبادئ.
    inspirée par les principes de la Charte des Nations Unies, la Lituanie continue d'élargir ses relations internationales avec constance. UN وتواصل ليتوانيا، مسترشدة بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، توسيع نطاق علاقاتها الدولية بطريقة ثابتة.
    En outre, s'inspirant de la Convention, il s'efforce de faire des droits de l'enfant des principes éthiques durables et des normes internationales de conduite à l'égard des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تسعى تلك المنظمة، مسترشدة بالاتفاقية، الى ترسيخ حقوق الطفل بوصفها مبادئ أخلاقية ثابتة ومعايير سلوك دولية تجاه اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more