Ainsi que le montrent les minutes, l'auteur ou son avocat n'ont jamais présenté de demande en ce sens. | UN | وكما يتبين من المحاضر، لم يقدم صاحب البلاغ أو مستشاره القانوني طلباً من هذا النوع في أي وقت. |
Vous voulez parler avec lui, vous devez demander une entrevue via son avocat. | Open Subtitles | إذا أردت أن تتحدث معه يجب أن تطلب مقابلة من مستشاره القانوني |
Vous voulez parler avec lui, vous devez demander une entrevue via son avocat. | Open Subtitles | إذا أردت أن تتحدث معه يجب أن تطلب مقابلة من مستشاره القانوني |
Celle-ci est représentée au Groupe de contact, au rang d'ambassadeur, par son conseiller juridique et un assistant des Coprésidents. | UN | والمؤتمر ممثل في فريق الاتصال على مستوى السفراء؛ وممثلوه هم مستشاره القانوني ومساعد للرئيسين المشاركين. |
Le Secrétaire général assisté de son conseiller juridique a pourtant déployé de nombreux efforts pour faire connaître aux États Membres l'urgence de cette demande. | UN | وقد بذل اﻷمين العام بمساعدة مستشاره القانوني العديد من المحاولات ﻹقناع الدول اﻷعضاء بالطبيعة العاجلة لهذا الطلب. |
L'auteur affirme que, pendant qu'il était en régime d'isolement cellulaire, on lui a refusé tout contact avec son conseil. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه، خلال فترة الحبس الانفرادي، لم يُسمح لـه بالوصول إلى مستشاره القانوني. |
Sur décision du juge, il y a eu introduction de preuves à l’appui de cette allégation en l’absence du détenu ou de son conseil. | UN | وبأمر من القاضي، قدمت اﻷدلة المدعمة للادعاء بدون حضور المحتجز أو مستشاره القانوني. |
Quelle implication éthique cela représenterait pour son avocat ? | Open Subtitles | ماذا تعتقد الحدود الأخلاقية التي تترتب على مستشاره القانوني |
Même si la police peut mener un interrogatoire en l'absence de l'avocat du suspect, ce dernier n'est pas obligé de faire une quelconque déclaration tant que son avocat n'est pas présent. | UN | وبرغم أن السلطة يمكنها إجراء استجواب دون حضور محامٍ دفاع فإن المتهم ليس مرغماً على الإدلاء بأي أقوال إلى حين حضور مستشاره القانوني. |
Si vous voulez bien nous excuser, nous aimerions continuer à convaincre M. Castle que contrairement à son avocat actuel, nous pouvons l'aider. | Open Subtitles | لذا لو سمحتي لنا، نود الإستمرار بإقناع السيد (كاسل) على عكس مستشاره القانوني الحالي، أن بوسعنا مساعدته فعلاً |
Nous avons joint son avocat, M. Irving Gold... pour avoir un commentaire. | Open Subtitles | في مكتب مستشاره القانوني... إيرفينغغولد... على أمل الحصول على تعليق. |
Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus que le Conseil économique et social a approuvé dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957 et complété dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel tout prévenu a le droit de recevoir des visites de son avocat en vue de sa défense, | UN | وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرخ 31 تموز/يوليه 1957 ومددها المجلس بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرخ 13 أيار/مايو 1977 والتي يسمح بمقتضاها للسجين الذي لم يحاكم بأن يتلقى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلق بالدفاع عنه، |
Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957, et complété par le Conseil dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu, en vue de sa défense, a le droit de recevoir des visites de son avocat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرخ 31 تموز/يوليه 1957 ومددها المجلس بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرخ 13 أيار/مايو 1977 والتي يسمح بمقتضاها للسجين الذي لم يحاكم بأن يتلقى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلق بالدفاع عنه، |
Ayant à l'esprit l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 663 C (XXIV) du 31 juillet 1957, et complété par le Conseil dans sa résolution 2076 (LXII) du 13 mai 1977, selon lequel un prévenu, en vue de sa défense, a le droit de recevoir des visites de son avocat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء،() التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 663 جيم (د-24) المؤرَّخ 31 تموز/يوليه 1957 ومدَّدها بموجب قراره 2076 (د-62) المؤرَّخ 13 أيار/مايو 1977، والتي يُسمح بموجبها للسجين الذي لم يُحاكَم أن يتلقَّى زيارات من مستشاره القانوني لأغراض تتعلَّق بالدفاع عنه، |
Il a indiqué que son conseiller juridique avait conclu que les contrats de services de gestion du Centre opérationnel du Pérou restaient valables tant que les objectifs n'avaient pas été atteints et qu'il restait des sommes inscrites au budget. | UN | وذكر المكتب أن مستشاره القانوني خلص إلى أن اتفاقات الخدمات الإدارية لمركز عمليات بيرو كانت سارية إلى حين تحقق الأهداف، وما دام هناك ميزانية معتمدة، ينبغي أن تُنفذ. |
La demande a été transmise au Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo et chef de la MINUK et son conseiller juridique est en train de l'étudier. | UN | وقد أحيل الطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام لكوسوفو ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ويعكف مستشاره القانوني على بحثه. |
Le Sénat a expliqué que son conseiller juridique avait fait savoir que le décret présidentiel no 1était anticonstitutionnel, et qu'y faire référence risquait d'entacher la loi d'irrégularité. | UN | وأوضح مجلس الشيوخ أن مستشاره القانوني أبلغه بعدم دستورية الأمر التنفيذي رقم 1، وبالتالي فإن الإشارة إليه قد تؤدي إلى عدم دستورية القانون. |
2.3 En février 2003, le Vice-Premier Ministre des Îles Cook a créé le < < Groupe de travail contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme > > présidé par son conseiller juridique. | UN | 2-3 وفي شباط/فبراير 2003، أنشأ نائب رئيس وزراء جزر كوك " الفريق العامل المعني بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب " الذي يرأسه مستشاره القانوني. |
son conseil lui a indiqué qu'il était notoire que la Ministre de l'immigration refusait généralement d'exercer son pouvoir discrétionnaire pour accorder des visas à titre humanitaire lorsqu'une procédure judiciaire était en cours. | UN | كما أبلغه مستشاره القانوني أن من المعروف أن وزيرة الهجرة لا تمارس سلطتها التقديرية لمنح تأشيرات لأسباب إنسانية ما دامت القضية معروضة على المحكمة. |
Quand il a été arrêté, l'auteur était au téléphone avec son conseil (de l'époque) mais la communication a été brusquement interrompue. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت توقيفه يتحدث على الهاتف مع مستشاره القانوني (آنذاك)، ولكن المكالمة انقطعت فجأة. |
Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. | UN | ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة. |