"مستصوباً" - Translation from Arabic to French

    • souhaitable
        
    • décision opportune
        
    • désirable
        
    • souhaitables
        
    Les sanctions ne les empêcheront pas d'employer la force, s'ils le jugent souhaitable. UN ولن توقفهم الجزاءات عن ممارسة القوة إن وجدوا ذلك مستصوباً.
    Le Secrétaire général a donc raison de dire que le consensus pourrait être souhaitable mais que l'absence de consensus ne devrait pas être prétexte à l'inaction. UN لذلك فإن الأمين العام محق حين يقول إن توافق الآراء ربما يكون مستصوباً ولكن لا ينبغي أن يُتخذ عدم وجوده ذريعة للتقاعس عن العمل.
    Il serait donc peut-être souhaitable de ne pas retenir ces deux principes pour les eaux souterraines. UN ولذلك، قد لا يكون مستصوباً تطبيق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. UN إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Il peut cependant accorder le droit de réponse à un représentant si une intervention faite après la clôture de la liste rend cette décision opportune. UN إلا أن له أن يعطي حق الرد لأي ممثل إذا أصبح ذلك مستصوباً بسبب كلمة أُلقيت بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Il peut être considéré comme une variable substitutive permettant de mesurer tous les éléments positifs constitutifs du bienêtre, ainsi que comme une chose désirable en soi, représentant le pouvoir, le statut, la sécurité et l'accès aux ressources (même si ces avantages ne sont pas concrétisés). UN فيمكن اعتباره متغيراً بديلاً عن جميع الأمور الجيدة في الحياة التي تشكل الرفاه، كما يمكن اعتباره مستصوباً في حد ذاته لأنه يمنح القوة والمكانة والأمن والسيطرة على الموارد - على الرغم من عدم ممارسة ذلك في الواقع.
    Ceci n'exclut toutefois pas la possibilité de mener en parallèle des travaux préparatoires sur le pétrole et le gaz. Ces travaux seraient même souhaitables pour déterminer dans quelle mesure il convient que la CDI examine la question. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية القيام بعمل تحضيري موازن يتعلق بالنفط والعاز الطبيعي؛ بل سيكون هذا العمل مستصوباً لتحديد إلى أي مدى من المستصوب أن تنظر اللجنة في هذه المسألة.
    Vu l'influence exercée par les facteurs de mondialisation, il est sous doute souhaitable d'encourager la concurrence sur un marché intérieur insulaire. UN وبالنظر إلى تأثير عوامل العولمة، قد يكون مستصوباً تشجيع المنافسة في سوق جزرية محلية.
    Il est en outre habilité à ordonner toute enquête qu'il juge souhaitable sur les plaintes relatives à des activités criminelles ou sur toute autre activité criminelle dont il a connaissance. UN بالإضافة إلى ذلك له سلطة إصدار أمر بأي تحقيق يراه مستصوباً في الشكاوى المتعلقة بالنشاط الإجرامي أو في أي نشاط إجرامي آخر يوجه نظره إليه.
    Il déplore aussi le fait que la Suisse considère que la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte n'est ni nécessaire ni souhaitable. UN كما أعرب عن أسفه لأن سويسرا ترى أن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد ليس ضرورياً أو مستصوباً.
    Cela apporterait un contrepoids souhaitable au parti-pris politique par ailleurs si apparent au sein de l'ONU. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    La modernisation de l'ordre du jour, aussi souhaitable soit-elle et quelles que soient les difficultés rencontrées pour parvenir à un accord à ce sujet, ne servira cependant à rien si elle ne s'accompagne pas d'une volonté de la traduire dans la réalité par l'action. UN ومهما كان تحديث جدول الأعمال مستصوباً ومهما كانت صعوبة الاتفاق عليه، فإنه سيكون ممارسة خالية من المعنى إذا لم تتوافر الإرادة اللازمة لتجسيده تجسيداً عملياً.
    Or, comme le montrent les exemples asiatiques, cela n'est peut—être pas souhaitable au plan interne, que l'on se place du point de vue économique ou du point de vue social. UN لكنه وكما اتضح من حالة البلدان الآسيوية فقد لا يكون ذلك مستصوباً على الصعيد المحلي سواء من المنظور الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Une délégation a jugé qu'il n'était pas souhaitable de limiter la tâche du Groupe de travail au traitement du problème des droits de l'homme des migrants dans le seul pays d'accueil. UN وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً.
    La stratégie de la substitution aux importations bénéficie en général aux détenteurs de capitaux et aux travailleurs des villes, ainsi qu'aux bureaucrates, et un certain rééquilibrage en faveur d'autres groupes peut être éminemment souhaitable. UN فاستبدال الواردات يفيد عادة أصحاب رؤوس الأموال الحضريين، والعمال الحضريين والبيروقراطيين، ولذلك فإن استعادة قدر من التوازن لصالح الفئات الأخرى يمكن أن يكون مستصوباً تماماً.
    Mon pays juge souhaitable que certaines des questions traitées dans le passé au sein des comités spéciaux compétents soient aussi activement étudiées en 1997. UN إن بلدي يرى مستصوباً متابعة النظر بنشاط أيضاً في عام ٧٩٩١ في بعض القضايا التي كان يجري تناولها فيما مضى في اللجان المخصصة ذات الصلة.
    Cela pourrait inciter les pays à adopter des mesures fiscales de préférence à des réglementations, ce qui peut ne pas être toujours souhaitable du point de vue de la protection de l'environnement, en particulier dans les pays en développement. UN ومثل هذه النتيجة قد تشجع البلدان على اتخاذ تدابير ضريبية بدلا من اﻷنظمة، وهو أمر قد لا يكون مستصوباً دائما من وجهة نظر بيئية، لا سيما في البلدان النامية.
    Une réduction des nombres d'indicateurs de résultats serait souhaitable − moins coûteuse et plus aisément compréhensible par le public et les responsables de la prise de décisions. UN :: من شأن تقليص عدد مؤشرات الأداء أن يكون مستصوباً - إذ إنه أقل تكلفة ومفهوم للجمهور وصانعي القرار.
    Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou un représentant lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا كان ذلك مستصوباً بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة.
    Le/la Président(e) peut cependant accorder le droit de réponse à un membre ou représentant quelconque lorsqu'un discours prononcé après la clôture de la liste des orateurs rend cette décision opportune. UN إلاّ أن للرئيس أن يمنح حق الرد لأي عضو أو ممثل إذا أُلقي بيان بعد إعلانه إقفال القائمة يجعل ذلك مستصوباً.
    39. M. Roelants de Stappers (Belgique), se référant au chapitre VII du rapport de la CDI, dit que l'article 28 risque d'être interprété erronément comme exigeant des organisations internationales qu'elles respectent toutes les obligations internationales de leurs États membres, ce qui juridiquement n'est ni correct, désirable ou possible. UN 39 - السيد ركلانتش دي مسابرز (بلجيكا): أشار إلى الفصل السابع من تقرير اللجنة، وقال إن مشروع المادة 28 قد يفسر خطأ على أنه يطالب بأنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تحترم الالتزامات الدولية لدولها الأعضاء، وهذا ليس صحيحاً من الناحية القانونية وليس مستصوباً أو عملياً.
    La première comporte d'anciennes et de nouvelles dispositions qui autorisent les salariés à prendre des congés s'ils se révèlent nécessaires ou souhaitables pour leur permettre de s'occuper de leurs enfants. UN وقانون العمل والرعاية يجمع بين ترتيبات الإجازة القائمة والجديدة التي تخول للموظفين أخذ إجازة عندما يكون ذلك ضرورياً أو مستصوباً لغرض الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more