"مستضعفة" - Translation from Arabic to French

    • vulnérable
        
    • défavorisés
        
    • vulnérabilité
        
    • particulièrement vulnérables
        
    • personnes vulnérables
        
    • défavorisé
        
    • très vulnérables
        
    • GROUPES
        
    • vulnérables et
        
    La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين.
    Les femmes ne formaient pas seulement un groupe vulnérable; elles représentaient la moitié de la population et c'était là une réalité dont il fallait tenir compte quand on parlait de progrès. UN فالنساء لسن مجرد مجموعة مستضعفة بل هن نصف السكان وينبغي أخذ هذا الواقع في الحسبان عند التحدث عن التقدم.
    Il est temps de proclamer les droits de la Terre, notre planète vulnérable et sans défense. UN وقد آن الأوان للإعلان عن حقوق أرض مستضعفة وعزلاء.
    On les utilise pour examiner et analyser les budgets et les comptes de dépenses nationaux afin de déterminer à quels GROUPES les politiques budgétaires profitent et si elles désavantagent les femmes, les pauvres ou d’autres GROUPES défavorisés. UN وتستخدم تلك البيانات والمبادرات لاستعراض وتحليل الميزانيات والنفقات الوطنية لتحديد الفئات التي تستفيد من السياسات المالية، وما إذا كانت تنطوي على تحيز ضد النساء أو الفقراء أو أي فئات مستضعفة أخرى.
    L'État partie devrait mettre en place à l'intention des personnes à risque ou appartenant à des GROUPES mis en situation de vulnérabilité un système d'aide juridictionnelle effectif et gratuit. UN ينبغي أن توفر الدولة الطرف نظاماً فعالاً للمساعدة القانونية المجانية للأشخاص المعرضين للخطر أو المنتمين إلى جماعات مستضعفة.
    Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    Dans cette perspective elles cherchent favoriser les femmes en tant que groupe vulnérable. UN ومن هذا المنظور، تحاول هذه المنظمات تشجيع النساء باعتبارهن فئة مستضعفة.
    Les enfants forment un groupe vulnérable, et les violences envers eux se sont multipliées au cours des vingt dernières années écoulées. UN والأطفال هم مجموعة مستضعفة وقد أزداد العنف الذي يمارس ضدهم بصورة ملحوظة خلال السنوات العشرين الماضية.
    La baisse la plus marquée observée à ce jour l'a été en Afrique subsaharienne, même si l'Asie du Sud est elle aussi particulièrement vulnérable. UN ولُوحظ لحد الآن أن التباطؤ كان أشد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، رغم أن جنوب آسيا هي أيضا مستضعفة بوجه خاص.
    Les mères de jeunes enfants forment un groupe particulièrement vulnérable; elles doivent prendre des dispositions pour leurs enfants au cas où elles disparaîtraient. UN والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن.
    Les ménages sans emploi constituent le groupe le plus vulnérable et les familles ayant des enfants en bas âge sont également particulièrement vulnérables. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Les consultations menées avec des enfants ont montré que le Gouvernement devait renforcer ses plans et programmes afin d'améliorer leur protection en tant que groupe vulnérable. UN أظهرت مشاورات أُجريت مع الأطفال ضرورة أن تعزز الحكومة خططها وبرامجها من أجل تعزيز حمايتهم بوصفهم فئة مستضعفة.
    La situation des personnes déplacées en République fédérale de Yougoslavie fait l'objet d'un suivi étroit, notamment en ce qui concerne la population rom qui constitue un groupe potentiellement vulnérable parmi les populations déplacées. UN كذلك، تراقب عن كثب حالة المشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمن فيهم الروما، الذين يشكلون جماعة مستضعفة بصفة خاصة في مجموع السكان المشردين داخليا.
    L'intérêt porté à cette question par la Turquie tient au fait que des millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et constituent en tant que résidents étrangers un groupe vulnérable confronté quotidiennement au racisme et à la discrimination. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من كون الملايين من المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بوصفهم أجانب يشكلون فئات مستضعفة تواجه يوميا ظاهرة العنصرية والتمييز.
    55. La Rapporteuse spéciale estime qu'il est capital d'aborder le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes en tant que groupe vulnérable. UN 55- تعتقد المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان معالجة مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات بوصفها مجموعة مستضعفة.
    Les propos en cause n'ont pas été tenus dans le cadre d'un échange entre deux partis rivaux mais constituent une attaque unilatérale contre un groupe vulnérable qui n'avait pas la possibilité de se défendre. UN فلم يتم الإدلاء بالتصريحات موضوع الدعوى أثناء مناقشة تجري بين أطراف متخاصمة، وإنما كانت هجوماً أحادي الطرف ضد مجموعة مستضعفة لا توجد أمامها فرصة للدفاع عن نفسها.
    La LNFOD fait observer qu'il n'existe pas de dispositif de protection spécial destiné aux personnes handicapées en tant que groupe vulnérable. UN 49- وأفاد الاتحاد بأنه لا يوجد نص قانوني يوفر الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم فئة مستضعفة.
    Ce programme aide des jeunes issus de milieux défavorisés en leur fournissant une formation à l'esprit d'entreprise et en leur permettant d'acquérir des compétences en technologies de l'information. UN ويتيح هذا البرنامج فرصةً للتدرّب على مهارات تنظيم المشاريع والأعمال الحرة ومهارات تكنولوجيا المعلومات للشباب المنتمين إلى فئات اجتماعية مستضعفة.
    Le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi voit dans la jeunesse une catégorie de population vulnérable dont les besoins doivent être satisfaits par le relèvement de la collectivité locale, aussi bien pour réduire cette vulnérabilité que pour assurer une participation active et véritable de la jeunesse aux processus de la consolidation de la paix. UN ويسلّم الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي بأن الشباب فئة مستضعفة من السكان يجب تلبية احتياجاتها في إطار الجهود المبذولة لإنعاش المجتمعات المحلية، وذلك على حد سواء للتخفيف من آثار هشاشتها ولكفالة مشاركتها في عملية توطيد السلام مشاركة فعالة وذات مغزى.
    Ces mesures peuvent aller de la mise en place de quotas d'inscriptions, à l'offre d'incitations financières ciblant les GROUPES particulièrement vulnérables. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    Un programme spécial a par ailleurs été élaboré à l'intention d'une autre catégorie de personnes vulnérables, les soldats mineurs. UN وأعد أيضا برنامج مخصص لفئة مستضعفة أخرى، أي فئة الجنود اﻷحداث.
    Les femmes forment un groupe très défavorisé et sont souvent victimes de maltraitances et de violences, et leurs besoins sont généralement très différents de ceux des hommes. UN والنساء فئة مستضعفة للغاية وغالبا ما تقعن ضحايا للاعتداء والعنف، كما أن احتياجاتهن تختلف عادة عن احتياجات الرجال.
    En outre, et c'est particulièrement alarmant, en Afrique et en Asie, les femmes sont fortement représentées dans le secteur non structuré, et donc très vulnérables. UN ومن الأمور التي تثير قلقا هاما هو أن المرأة في أفريقيا وآسيا غير ممثلة على نحو متكافئ في الاقتصاد غير الرسمي وهي مستضعفة بصفة خاصة.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures législatives ainsi que des mesures politiques pour faire en sorte que toutes les femmes, en particulier celles qui sont issues de GROUPES vulnérables et marginalisés, jouissent de l'égalité d'accès à la protection contre les auteurs d'actes de violence. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير التشريعية والسياساتية لكي تكفل لجميع النساء، خاصة النساء اللائي ينتمين إلى مجموعات مستضعفة ومهمشة، حماية متساوية من مرتكبي جرائم العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more