Pour sa part, l'Ossétie du Sud est prête à souscrire de tels engagements. | UN | أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات. |
Pour sa part, l'Ossétie du Sud est prête à souscrire de tels engagements. | UN | أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات. |
Le Front Polisario est prêt à soutenir le Comité dans cet effort. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن جبهة البوليساريو مستعدة لأن تؤيّد اللجنة في هذا المسعى. |
Le Guyana est prêt à prendre des décisions qui nous aideront à atteindre rapidement cet objectif. | UN | وغيانا مستعدة لأن تتخذ قرارات ستؤدي بنا إلى الإنجاز المبكر لذلك الهدف. |
L'Algérie, qui a payé un lourd tribut dans son combat contre le terrorisme, est disposée à mettre son expérience au service de la communauté internationale. | UN | والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement rwandais est disposé à convenir avec le Tribunal, et à la satisfaction des deux parties, des conditions de délivrance de pareils documents. | UN | وحكومة رواندا مستعدة لأن تناقش مع المحكمة الترتيبات المتعلقة بإصدار وثائق السفر بصورة تكون مقبولة من الطرفين. |
Ils ont d’ailleurs fait savoir qu’ils étaient disposés à fournir l’appui voulu en diffusant les directives auprès des administrateurs concernés, au Siège et dans les bureaux extérieurs, en organisant des réunions d’information et en assurant une formation.Tableau 1 | UN | وقد أعلنت تلك المؤسسات أنها مستعدة ﻷن تقدم لهما الدعم اللازم بأن تعمم المبادئ التوجيهية على المسؤولين المعنيين، في كل من المقر والميدان، وأن تقدم اﻹحاطة اﻹعلامية والتدريب المناسبين. الجدول ١ |
Leurs mains devraient être prêtes à plonger dans leurs poches pour fournir ce qui est nécessaire à l'allégement de ces souffrances. | UN | إذ ينبغي أن تكون أيديها مستعدة ﻷن تخرج من جيوبها ما هو مطلوب لعلاج ذلك الكرب. |
Les pays de la Communauté des Caraïbes sont prêts à prendre part à ce processus et à tenir leurs engagements. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة لأن تكون جزءا من تلك العملية ولأن تفي بالتزاماتها. |
L'ONU est prête à participer à leurs efforts. | UN | والمنظمة مستعدة لأن تكون شريكا في جهود الدول الأعضاء. |
Qu'il me soit permis d'être très clair. L'Éthiopie est prête à faire tout ce qui est humainement possible en faveur de la paix. | UN | أود أن أكون واضحا جدا، إن إثيوبيا مستعدة لأن تفعل كل ما هو في مقدور البشر في سبيل السلام. |
L'Arménie est prête à contribuer à l'instauration d'un monde plus sûr. | UN | وأرمينيا مستعدة لأن تضيف إسهامها في سبيل جعل عالمنا أشد سلامة وأمنا. |
L'Islande est prête à prendre part, aux côtés des autres États Membres, aux efforts visant à garantir que ces deux entités soient opérationnelles d'ici à la fin de l'année. | UN | وأيسلندا مستعدة لأن تشارك، إلى جانب دول أعضاء أخرى، في كفالة إنشاء وتشغيل الهيئتين قبل نهاية هذا العام. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus est prêt à fournir au Comité tout rapport ou renseignement supplémentaire que celui-ci lui demandera. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس مستعدة لأن تزود اللجنة بأي تقارير أو معلومات إضافية قد تطلبها. |
Le Groupe des amis de la langue espagnole est prêt à aider à rechercher des solutions novatrices et à réviser les anciens modèles. | UN | وقالت إن مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية مستعدة لأن تقدم المساعدة في البحث عن هذه الحلول المبتكرة وتعديل النماذج القديمة. |
Le Turkménistan est favorable à une solution pacifique de ses conflits et, en tant qu'État neutre et ami avec les États voisins, est prêt à coopérer activement pour régler la question afghane sous l'égide de l'ONU. | UN | وتؤيد تركماستان حلا سلميا لصراعاتها، وبوصفها دولة مجاورة محايدة وصديقة فهي مستعدة لأن تساعد بنشاط في تسوية المسألة الأفغانية برعاية الأمم المتحدة. |
La Belgique est disposée à relever ce défi et à prendre ses responsabilités. | UN | وبلجيكا مستعدة لأن تقبل ذلك التحدي، وتتحمل مسؤولياتها. |
La Suisse est disposée à approfondir la question du programme de travail du Conseil à Genève. | UN | وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف. |
Israël est disposé à travailler avec d'autres pays dans sa région pour coordonner les efforts en vue de limiter la prolifération illicite d'armes légères. | UN | وإسرائيل مستعدة لأن تعمل مع البلدان الأخرى في منطقتها لتنسيق الجهود من أجل الحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ces vues extrémistes sont complètement inacceptables et ne contribuent nullement à réassurer la communauté internationale que l'Iran est disposé à se comporter comme un citoyen international responsable. | UN | ومثل هذه الأفكار المتطرفة غير مقبولة على الإطلاق ولا تفيد في طمأنة المجتمع الدولي على أن إيران مستعدة لأن تكون مواطنا دوليا مسؤولاً. |
La grande majorité des pays de petite taille et de taille moyenne, aussi bien en développement que développés, ne semblent pas disposés à accepter d'être définitivement écartés de la nouvelle architecture internationale. | UN | فاﻷغلبية العظمى من البلدان المتوسطة الحجم والبلدان الصغيرة، النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لا يبدو أنها مستعدة ﻷن تُستبعد بصفة دائمة من هيكل اﻷمن الدولي الجديد. |
Il doit se doter de nouvelles lois et de nouveaux organes, et certaines des institutions en place ne sont pas prêtes à accepter aisément un changement qui risquerait d'entraîner un amoindrissement de leur pouvoir. | UN | وتعين عليها سن قوانين جديدة وإنشاء أجهزة وهيئات جديدة، فبعض المؤسسات القائمة ليست مستعدة ﻷن تقبل بسهولة تغييرا قد يترتب عليه الحد من سلطاتها. |
Cette réaction forte et unanime nous fait espérer qu'aujourd'hui, nos pays sont prêts à passer à une nouvelle phase, à laisser derrière eux un monde de divisions meurtrières et à constituer une véritable communauté mondiale. | UN | وهذا الرد الإجماعي القوي يحيي في نفوسنا الأمل في أن أممنا اليوم أصبحت مستعدة لأن تبدأ مرحلة جديدة وتترك خلفها عالما من الانقسامات المميتة، وتوحد صفوفها في مجتمع عالمي حقيقي. |
Les participants ont identifié 16 types de catastrophes et pour 13 de ces 16 types, au moins une institution engagée dans la gestion des catastrophes était disposée à jouer le rôle de chef de file dans une équipe qui élaborerait une proposition de projet pilote. | UN | وفيما يتعلق بـ13 موضوعا من تلك المواضيع الـ 16، كانت مؤسسة واحدة على الأقل معنية بتدبّر الكوارث مستعدة لأن تتولى رئاسة فريق يضع اقتراح مشروع تجريبي. |
Il est toujours disposé à le faire si l'Inde est prête à entamer un dialogue sérieux et utile avec le Pakistan, si l'Inde est prête à faire la paix avec le Pakistan. | UN | وهي ما زالت مستعدة ﻷن تفعل ذلك إذا كانت الهند مستعدة ﻹجراء حوار جاد له معنى مع باكستان، وإذا كانت الهند مستعدة لتحقيق السلم مع باكستان. |