Ce programme, en s'adressant aux toxicomanes qui se droguent par injection intraveineuse, vise à ralentir la progression de la pandémie. | UN | ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية. |
Dans leur grande majorité, les prisonniers sont jeunes, et la criminalisation de toxicomanes jeunes et le prononcé de peines sévères sont des problèmes particulièrement graves. | UN | والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية. |
Dans leur grande majorité, les prisonniers sont jeunes, et la criminalisation de toxicomanes jeunes et le prononcé de peines sévères sont des problèmes particulièrement graves. | UN | والأغلبية الساحقة من السجناء شبان، ويشكل تجريم مستعملي المخدرات الشبان وفرض أحكام قاسية عليهم شاغلاً من الشواغل الرئيسية للسلطات الملديفية. |
Pour lutter contre la diffusion de l'infection par le VIH, le pays applique essentiellement des mesures de prévention pour les consommateurs de drogues injectables. | UN | والسياسة الرئيسية للبلد من أجل مكافحة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تقوم على تنفيذ تدابير وقائية بين مستعملي المخدرات بالحقن. |
En Asie et en Europe de l'Est où la prévalence du VIH a tendance à s'accroître, les sous-groupes à haut risque comprennent les utilisateurs de drogues injectables et les prostitué(e)s. | UN | وفي آسيا وأوروبا الشرقية حيث يتزايد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، تتألف الفئات الأكثر عرضة لخطر الإيدز من مستعملي المخدرات بواسطة الحقن والعاملين في مجال الخدمات الجنسية. |
On a encore une occasion unique d'interventions efficaces et bien ciblées, notamment parmi les personnes qui se droguent par injection. | UN | وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن. |
d) D'améliorer l'efficacité des programmes de traitement et de réadaptation des usagers de drogues dépendants en mettant en œuvre des programmes ayant fait la preuve de leur efficacité; | UN | (د) أن تحسّن كفاءة برامج المعالجة واعادة التأهيل لأجل مستعملي المخدرات المرتهنين للادمان، وذلك بتنفيذ برامج ثبتت فعاليتها؛ |
Beaucoup de consommateurs de drogue déclarent avoir également des partenaires sexuels multiples, et peu d'entre eux déclarent utiliser un préservatif. | UN | وأفاد كثير من مستعملي المخدرات أيضا بأنه كان لهم شركاء جنسيون كثيرون، وأفاد قليل منهم عن استخدام الرفالات. |
Les plus touchés sont les toxicomanes. | UN | وحدث أعلى عدد من الإصابات في أوساط مستعملي المخدرات. |
Ce programme, en s'adressant aux toxicomanes qui se droguent par injection intraveineuse, vise à ralentir la progression de la pandémie. | UN | ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية. |
Le Comité s'est efforcé pour la première fois d'élaborer des programmes et des politiques nationales pour la prévention de la toxicomanie et pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Au cours des 10 dernières années, le nombre de personnes faisant un usage illégal des drogues a été multiplié par 20 et le nombre de toxicomanes s’élève actuellement à 50 000. | UN | ففي السنوات العشر الماضية، زاد عدد مستعملي المخدرات استعمالا غير مشروع عشرين ضعفا، بحيث بات عددهم اﻵن ٠٠٠ ٥٠ مستعمل. |
Le financement d'une étude prospective de l'histoire naturelle de l'infection à VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse à Manipur (Inde) a été approuvé. | UN | وووفق على تمويل إجراء دراسة توقعية بشأن التاريخ الطبيعي للاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين مستعملي المخدرات عن طريق الحقن في مانيبور بالهند. |
Mais de plus en plus, les toxicomanes consommant la drogue par voie intraveineuse et les hétérosexuels sont des agents de transmission, surtout en Amérique du Nord. | UN | أما وسطاء الانتقال، لا سيما في أمريكا الشمالية، فهم على نحو متزايد من مستعملي المخدرات بالحقن ومن اﻷفراد ذوي الممارسات الجنسية الغيرية. |
Mais de plus en plus, les toxicomanes consommant la drogue par voie intraveineuse et les hétérosexuels sont des agents de transmission, surtout en Amérique du Nord. | UN | أما وسطاء الانتقال، لا سيما في أمريكا الشمالية، فهم على نحو متزايد من مستعملي المخدرات بالحقن ومن اﻷفراد ذوي الممارسات الجنسية الغيرية. |
«Il y aurait aujourd'hui dans le monde 190 millions de toxicomanes. | UN | " يقدر عدد مستعملي المخدرات اليوم في أنحاء العالم ﺑ ١٩٠ مليون شخص. |
C'est avec effroi que l'on apprend qu'il y a quelque 190 millions de consommateurs de drogues dans le monde. | UN | ومن المثير للفزع أن نقر بأن استهلاك المخدرات يشمل زهاء ١٩٠ مليونا من مستعملي المخدرات حول العالم. |
Des politiques de réduction de la demande fondées sur des données factuelles sont nécessaires, de même que des efforts visant à améliorer la santé publique et les services sociaux et à lutter contre la marginalisation et la stigmatisation des consommateurs de drogues. | UN | ويلزم وضع سياسات تستند إلى أدلة للحد من الطلب، فضلا عن بذل جهود لتحسين الصحة العامة والخدمات الاجتماعية ومواجهة مشكلة تهميش مستعملي المخدرات ووصمهم. |
Même si la majorité des personnes touchées par le VIH/sida sont les consommateurs de drogues injectables, la proportion de personnes ayant été infectées à l'issue de relations sexuelles non protégées au cours des dernières années a augmenté. | UN | ورغم أن أغلبية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هم من مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي، فقد حدثت زيادة في نسبة الأشخاص المصابين بسبب العلاقات الجنسية بدون وقاية في السنوات الأخيرة. |
L'une des initiatives les plus efficaces a été l'introduction d'un programme d'échange des aiguilles à l'intention des toxicomanes qui se piquent, mesure simple et relativement peu coûteuse qui a assuré que les niveaux d'infection parmi les utilisateurs de drogues intraveineuses en Australie restent relativement bas. | UN | ومن بين أكثر المبادرات فعالية مبادرة تطبيق خطة لاستبدال الحقن ﻷغراض مستعملي المخدرات، مما يشكل تدبيرا بسيطا قليل التكلفة نسبيا كفل استمرار الانخفاض النسبي في مستويات العدوى بين مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي في استراليا. |
Mais récemment a été réalisée une étude qualitative et estimative de la proportion de deux groupes de population à risque par rapport au VIH/sida : les usagers de drogues injectables et les professionnels du sexe (mars 2006); les données résultant de cette étude sont corroborées par les informations détenues au sujet des usagers de drogues et de professionnels du sexe et le VIH/sida. | UN | بيد أنه أُجريت مؤخرا دراسة نوعية قدّرت حجم مجموعتي السكان المهددتين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: مستعملو المخدرات بالحقن، وممتهنو الجنس (آذار/مارس 2006)؛ وأكدت نتائج هذه الدراسة ما كان معروفا من معلومات عن مستعملي المخدرات وممتهني الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Aucun cas de VIH n'a été détecté chez les consommateurs de drogue par intraveineuse (IDU), et la population en général. | UN | فلم تُكتشف حالات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى مستعملي المخدرات عن طريق الأوردة، والسكان عامة. |