"مستغلة" - Translation from Arabic to French

    • exploitées
        
    • profitant
        
    • tirant parti
        
    • utilisées
        
    • profit
        
    • exploité
        
    • exploitée
        
    • exploitant
        
    • exploités
        
    • usurpant
        
    • inexploitées
        
    • manipulatrice
        
    • sous-utilisés
        
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    L'Organisation doit faire face aux exigences croissantes qui en découlent, en tirant parti des nouvelles technologies et en se dotant de mécanismes d'intervention collective plus efficaces. UN ويتعين على المنظمة أن تتصدى لهذه التحديات المتنامية مستغلة في ذلك ميزات التكنولوجيا الجديدة مع استعمال آليات أفضل لكفالة الفعالية في الاستجابات الجماعية.
    Si l'offre a créé une certaine demande, il reste encore des capacités dont on ne prévoit pas qu'elles puissent être pleinement utilisées à Nairobi. UN وأدى العرض إلى إيجاد قدر من الطلب ومع ذلك لا تزال هناك قدرات غير مستغلة لا يُنتظر استخدامها بالكامل في نيروبي.
    Enfin, on n'a pas encore pleinement mis à profit les possibilités des organismes régionaux et il faudrait recourir davantage aux services des réseaux régionaux. UN وأخيرا، لا تزال هناك امكانية غير مستغلة في المنظمات الاقليمية، كما ينبغي الاستفادة بدرجة أعظم من الشبكات الاقليمية.
    Le projet de résolution émane de la conviction que la médiation présente un énorme potentiel non exploité. UN مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة.
    L'état des stocks continue d'être incertain, mais on considère que l'espèce est pleinement exploitée dans le monde. UN وما زالت حالة الأرصدة غير مؤكدة، لكنها تعتبر مستغلة بالكامل على الصعيد العالمي.
    L'Arbre de la Vie étends ses antennes dans toutes les directions, trouvant et exploitant ce qui marche, créant de nouveaux environnements et opportunités pour de nouvelles formes de vie. Open Subtitles تمدُّ شجرة الحياة لوامسها في كل الاتجاهات باحثة و مستغلة مايفيد في خلقِ بيئاتٍ و فرصٍ جديدة لأشكال حياة جديدة.
    Tant le merlan bleu du Sud que le grenadier sont considérés comme étant modérément exploités. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    La majorité des espèces pour lesquelles on dispose d'informations sont considérées comme étant pleinement exploitées ou surexploitées. UN وتُعتبر أغلبية الأنواع التي تتوافر معلومات بشأنها إما مستغلة استغلالا كاملا أو مفرطا.
    L'Afrique est pourtant dotée d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال غير مستغلة إلى حد بعيد.
    La Première Commission dispose de possibilités non exploitées dans le domaine de la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN في رأيي أن اللجنة الأولى لديها إمكانية كبيرة غير مستغلة في مجال الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Une poignée de personnes immorales, profitant d'une conjoncture politique et bureaucratique particulière, ont accaparé les fonds de l'État et les dépôts bancaires. UN وقد قامت حفنة من عديمي الأخلاق بالاستيلاء على أموال حكومية وودائع مصرفية، مستغلة الفرص السياسية والبيروقراطية.
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    profitant de l'enclavement de notre pays, le Gouvernement grec entend ainsi exercer des pressions économiques, politiques et autres sur la Macédoine. UN فالحكومة اليونانية تنوي استخدام هذه التدابير لممارسة الضغط الاقتصادي والسياسي وغيرهما من أنواع الضغط على بلدنا، مستغلة موقعنا كبلد غير ساحلي.
    L'Organisation doit faire face aux exigences croissantes qui en découlent, en tirant parti des nouvelles technologies et en se dotant de mécanismes d'intervention collective plus efficaces. UN ويتعين على المنظمة أن تتصدى لهذه التحديات المتنامية مستغلة في ذلك ميزات التكنولوجيا الجديدة مع استعمال آليات أفضل لكفالة فعالية الاستجابات الجماعية.
    Il sera aussi possible de reporter des cotisations non utilisées pour valider un trimestre l'année suivante ou la précédente, si ces années comptent moins de 4 trimestres validés. UN وسيكون من الممكن أيضا الإبلاغ عن اشتراكات غير مستغلة للحصول على اعتماد لفترة فصلية في العام التالي أو السابق، إذا كان هذان العامان يشتملان على أقل من 4 فترات فصلية معتمدة.
    Le mérite ne leur est malheureusement pas toujours suffisamment compté et la contribution qu'ils pourraient apporter pas véritablement mise à profit. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون هذه الجهات الفاعلة غير معترف بها بشكل كامل وتظل مساهمتها الممكنة غير مستغلة بالطريقة الكافية.
    Parmi les poissons démersaux, le merlu du Pacifique Sud était considéré comme pleinement ou fortement exploité, de même que d'autres poissons tels que le grenadier patagonien. UN ومن بين أسماك البحار العميقة تعتبر أرصدة القد في جنوب المحيط الهادئ مستغلة بالكامل، أو بشدة، هي وأنواع أخرى مثل الفرينادير البتاغوني.
    Quoique abondante, l'énergie solaire et éolienne n'est toujours pas exploitée à l'échelle industrielle. UN ورغم وفرة موارد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لكنها ما زالت غير مستغلة بكميات تجارية.
    Les Chambres de première instance ont rendu trois jugements concernant neuf accusés et, au plus fort de leurs activités, mené huit procès de front dans les trois salles d'audience du Tribunal, en exploitant les créneaux horaires libres. UN وأصدرت الدوائر الابتدائية ثلاثة أحكام في حق تسعة متهمين، وأجرت في وقت الذروة ثماني محاكمات متزامنة في قاعاتها الثلاث، مستغلة في ذلك الفسح الزمنية المتاحة في جداول المحاكمات.
    Les stocks de merlu sont totalement exploités. UN أما أرصدة النازلي فهي مستغلة استغلالا كاملا.
    La signature ou la ratification par lui de tout traité multilatéral ou son adhésion à tout traité multilatéral en usurpant le nom de la Chine sont illégales, nulles et non avenues. Mon gouvernement examinera ces traités multilatéraux avant de décider, en fonction des circonstances, s'il convient ou non d'y adhérer. " UN ويعتبر توقيعها على أية معاهدات متعددة اﻷطراف أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، مستغلة في ذلك اسم ' الصين ' ، غير قانوني ولاغيا وباطلا، وستقوم حكومتي بدراسة هذه المعاهدات المتعددة اﻷطراف قبل اتخاذ قرار وذلك في ضوء الظروف التي ستحدد ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي الانضمام إليها " .
    Il existe d'énormes ressources inexploitées dans un grand nombre des pays qui se démènent pour atteindre les OMD. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tu es manipulatrice, et tu m'as utilisé pendant tout ce temps. Open Subtitles أنت مستغلة, وكنت تستغلينني كل هذا الوقت
    Il a indiqué qu'il avait un ordre du jour très chargé et que les services de conférence dont il bénéficie n'étaient pas sous-utilisés. UN وقد أشارت اللجنة إلى أن لديها جدول أعمال مزدحم جدا وأن خدمات المؤتمرات ليست غير مستغلة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more