En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. | UN | وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين. |
Dans le cadre d'un autre projet de réinstallation en place depuis 2007, certains bénéficiaires de la protection internationale ont été transférés aux États-Unis. | UN | ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة. |
Nous devons combattre cette maladie avec tout ce que nous avons, en utilisant toutes les ressources à notre disposition. | UN | يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا. |
Nous devons maintenant faire progresser les consultations, en tirant parti des propositions utiles présentées par les États Membres et les coprésidents du Groupe. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق. |
Il ne suffit pas de considérer les gens comme de simples bénéficiaires de projets, même s'ils ont leur mot à dire sur certaines décisions. | UN | ولا يكفي أن يكون الأشخاص مجرد مستفيدين من المشاريع، حتى وإن كان لهم رأياً في قرارات معينة. |
Aussi les États devraient-ils effectuer une analyse complète et ventilée par sexe en évaluant les vulnérabilités des deux sexes en tant que bénéficiaires potentiels des politiques sociales et concevoir des réponses en conséquence. | UN | وينبغي للدول، على سبيل المثال، إجراء تحليل جنساني شامل ومفصل يقيّم أوجه هشاشة وضع كلا الجنسين باعتبارهما مستفيدين محتملين من السياسات الاجتماعية، ويحدّد الاستجابات تبعاً لذلك. |
Les individus et les communautés ne sauraient être considérés comme de simples bénéficiaires ou utilisateurs du patrimoine culturel. | UN | ولا يمكن اعتبار الأفراد والمجتمعات المحلية مجرد مستفيدين من التراث الثقافي أو مستعملين له. |
Sur les 307 bénéficiaires de soutien éducatif, 126 sont des filles et des femmes. | UN | كما يبلغ عدد الفتيات أو النساء 126 من أصل 307 شخصاً مستفيدين بالدعم الطبي. |
Dans une telle situation, lesdits habitants sont les bénéficiaires et non pas les victimes du colonialisme et n'ont aucun intérêt à modifier la situation. | UN | ويدل الوضع الحالي على أن سكان الجزر مستفيدين من الاستعمار لا ضحاياه، وليس من مصلحتهم تسوية الوضع. |
Ces systèmes considèrent souvent les jeunes comme de simples bénéficiaires des politiques publiques et ne les reconnaissent pas comme des acteurs. | UN | هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين. |
Comme le Groupe africain n'avait cessé de le demander, le JITAP devrait être élargi à d'autres bénéficiaires, et un calendrier détaillé être établi à cette fin. | UN | وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية. |
Comme le Groupe africain n'avait cessé de le demander, le JITAP devrait être élargi à d'autres bénéficiaires, et un calendrier détaillé être établi à cette fin. | UN | وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية. |
Dans les trois autres cas, représentant un total de 68 509 dollars, des bénéficiaires ont trompé la Caisse sur leur pays de résidence. | UN | 70 - وكانت الحالات الثلاث المتبقية، التي انطوت على مبلغ 509 68 دولارات، تتعلق بتزييف مستفيدين لبلد الإقامة. |
Les réfugiés ne sont pas simplement les bénéficiaires de l'aide humanitaire. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Les réfugiés ne sont pas simplement les bénéficiaires de l'aide humanitaire. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Au cours de nos délibérations, nous pouvons apprendre à résoudre nos problèmes communs, en utilisant l'ONU et ses institutions spécialisées comme moyens de progresser. | UN | وعن طريق مداولاتنا يمكننا أن نتعلم كيف نحل المشكلات المشتركة مستفيدين من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كأداة للتقدم. |
Au contraire, nous croyons que nous devrions poursuivre notre tâche de revitalisation du Conseil, en tirant parti du solide travail préparatoire que représente la résolution 48/162. | UN | وبدلا من ذلك، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لتنشيط المجلس، مستفيدين من اﻷساس السليم الذي أعده القرار ٤٨/١٦٢. |
Les chefs d'entreprise transnistriens ont eux aussi exprimé leur préférence en domiciliant leur entreprise dans la zone économique de la République de Moldova, bénéficiant ainsi de la protection juridique offerte à leurs intérêts économiques sur le marché intérieur comme sur les marchés internationaux. | UN | كما أعرب منظمو المشاريع في ترانسنيستريا عن خيارهم هذا عندما استخرجوا تصاريح مزاولة أعمالهم التجارية في المنطقة الاقتصادية لمولدوفا، مستفيدين بذلك من الحماية القانونية لمصالحهم الاقتصادية في الأسواق المحلية والدولية. |
Des membres du Comité peuvent diriger la préparation de ces documents, en s'appuyant d'abord sur le matériel existant déjà examiné par leurs pairs. | UN | ويجوز لأعضاء اللجنة أن يتصدروا عملية إعداد تلك الوثائق مستفيدين بالدرجة الأولي من مواد الاستعراض النظيرة الموجودة. |
Les victimes des cyclones tropicaux, des inondations et de la sécheresse bénéficient de plus en plus de l’aide internationale d’urgence. | UN | ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية. |
En 2009, pas moins de 2 603 personnes ont bénéficié d'une formation en ligne. | UN | وقد استفاد من التدريب الإلكتروني في عام 2009 وحده ما مجموعه 603 2 مستفيدين. |
Plusieurs orateurs qui m'ont précédé ont rappelé le lourd tribut que les terroristes ont fait payer partout dans le monde, profitant de la confiance qui caractérise les sociétés ouvertes. | UN | وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة. |
L'individu n'est pas seulement bénéficiaire : il est sujet de ses droits, libertés et responsabilités. | UN | فالأفراد ليسوا مستفيدين فحسب: بل هم الموضوع الذي تقوم عليه الحريات والحقوق والواجبات. |