"مستفيدين" - Translation from Arabic to French

    • bénéficiaires
        
    • en utilisant
        
    • en tirant parti
        
    • bénéficiant
        
    • appuyant
        
    • bénéficient
        
    • bénéficié
        
    • profitant
        
    • bénéficiaire
        
    En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. UN وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين.
    En Asie du Sud, les pauvres étaient considérés comme des acteurs clefs des programmes, et pas seulement comme bénéficiaires. UN وقال إن الفقراء في جنوب آسيا يعتبرون عناصر فاعلة رئيسية في عمليات المساعدة وليس مستفيدين.
    Dans le cadre d'un autre projet de réinstallation en place depuis 2007, certains bénéficiaires de la protection internationale ont été transférés aux États-Unis. UN ويجري تنفيذ مشروع آخر لإعادة التوطين منذ عام 2007 أسفر عن نقل مستفيدين من الحماية الدولية إلى الولايات المتحدة.
    Nous devons combattre cette maladie avec tout ce que nous avons, en utilisant toutes les ressources à notre disposition. UN يجب أن نكافح هذا المرض بكل ما لدينا، مستفيدين من جميع الموارد المتاحة لنا.
    Nous devons maintenant faire progresser les consultations, en tirant parti des propositions utiles présentées par les États Membres et les coprésidents du Groupe. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكثف المشاورات، مستفيدين من الاقتراحات المفيدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء والرؤساء المشاركون للفريق.
    Il ne suffit pas de considérer les gens comme de simples bénéficiaires de projets, même s'ils ont leur mot à dire sur certaines décisions. UN ولا يكفي أن يكون الأشخاص مجرد مستفيدين من المشاريع، حتى وإن كان لهم رأياً في قرارات معينة.
    Aussi les États devraient-ils effectuer une analyse complète et ventilée par sexe en évaluant les vulnérabilités des deux sexes en tant que bénéficiaires potentiels des politiques sociales et concevoir des réponses en conséquence. UN وينبغي للدول، على سبيل المثال، إجراء تحليل جنساني شامل ومفصل يقيّم أوجه هشاشة وضع كلا الجنسين باعتبارهما مستفيدين محتملين من السياسات الاجتماعية، ويحدّد الاستجابات تبعاً لذلك.
    Les individus et les communautés ne sauraient être considérés comme de simples bénéficiaires ou utilisateurs du patrimoine culturel. UN ولا يمكن اعتبار الأفراد والمجتمعات المحلية مجرد مستفيدين من التراث الثقافي أو مستعملين له.
    Sur les 307 bénéficiaires de soutien éducatif, 126 sont des filles et des femmes. UN كما يبلغ عدد الفتيات أو النساء 126 من أصل 307 شخصاً مستفيدين بالدعم الطبي.
    Dans une telle situation, lesdits habitants sont les bénéficiaires et non pas les victimes du colonialisme et n'ont aucun intérêt à modifier la situation. UN ويدل الوضع الحالي على أن سكان الجزر مستفيدين من الاستعمار لا ضحاياه، وليس من مصلحتهم تسوية الوضع.
    Ces systèmes considèrent souvent les jeunes comme de simples bénéficiaires des politiques publiques et ne les reconnaissent pas comme des acteurs. UN هذه الأنظمة في كثير من الأحيان لا ترى في الشباب إلا مجرد مستفيدين من السياسة العامة ولا تعترف بهم بوصفهم مشاركين.
    Comme le Groupe africain n'avait cessé de le demander, le JITAP devrait être élargi à d'autres bénéficiaires, et un calendrier détaillé être établi à cette fin. UN وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية.
    Comme le Groupe africain n'avait cessé de le demander, le JITAP devrait être élargi à d'autres bénéficiaires, et un calendrier détaillé être établi à cette fin. UN وكما دعت إلى ذلك مجموعته مراراً ينبغي توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل مستفيدين آخرين، ووضع جدول زمني مفصل لهذه الغاية.
    Dans les trois autres cas, représentant un total de 68 509 dollars, des bénéficiaires ont trompé la Caisse sur leur pays de résidence. UN 70 - وكانت الحالات الثلاث المتبقية، التي انطوت على مبلغ 509 68 دولارات، تتعلق بتزييف مستفيدين لبلد الإقامة.
    Les réfugiés ne sont pas simplement les bénéficiaires de l'aide humanitaire. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Les réfugiés ne sont pas simplement les bénéficiaires de l'aide humanitaire. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Au cours de nos délibérations, nous pouvons apprendre à résoudre nos problèmes communs, en utilisant l'ONU et ses institutions spécialisées comme moyens de progresser. UN وعن طريق مداولاتنا يمكننا أن نتعلم كيف نحل المشكلات المشتركة مستفيدين من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة كأداة للتقدم.
    Au contraire, nous croyons que nous devrions poursuivre notre tâche de revitalisation du Conseil, en tirant parti du solide travail préparatoire que représente la résolution 48/162. UN وبدلا من ذلك، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل السعي لتنشيط المجلس، مستفيدين من اﻷساس السليم الذي أعده القرار ٤٨/١٦٢.
    Les chefs d'entreprise transnistriens ont eux aussi exprimé leur préférence en domiciliant leur entreprise dans la zone économique de la République de Moldova, bénéficiant ainsi de la protection juridique offerte à leurs intérêts économiques sur le marché intérieur comme sur les marchés internationaux. UN كما أعرب منظمو المشاريع في ترانسنيستريا عن خيارهم هذا عندما استخرجوا تصاريح مزاولة أعمالهم التجارية في المنطقة الاقتصادية لمولدوفا، مستفيدين بذلك من الحماية القانونية لمصالحهم الاقتصادية في الأسواق المحلية والدولية.
    Des membres du Comité peuvent diriger la préparation de ces documents, en s'appuyant d'abord sur le matériel existant déjà examiné par leurs pairs. UN ويجوز لأعضاء اللجنة أن يتصدروا عملية إعداد تلك الوثائق مستفيدين بالدرجة الأولي من مواد الاستعراض النظيرة الموجودة.
    Les victimes des cyclones tropicaux, des inondations et de la sécheresse bénéficient de plus en plus de l’aide internationale d’urgence. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    En 2009, pas moins de 2 603 personnes ont bénéficié d'une formation en ligne. UN وقد استفاد من التدريب الإلكتروني في عام 2009 وحده ما مجموعه 603 2 مستفيدين.
    Plusieurs orateurs qui m'ont précédé ont rappelé le lourd tribut que les terroristes ont fait payer partout dans le monde, profitant de la confiance qui caractérise les sociétés ouvertes. UN وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة.
    L'individu n'est pas seulement bénéficiaire : il est sujet de ses droits, libertés et responsabilités. UN فالأفراد ليسوا مستفيدين فحسب: بل هم الموضوع الذي تقوم عليه الحريات والحقوق والواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more