"مستفيضاً" - Translation from Arabic to French

    • approfondie
        
    • approfondi
        
    • détaillée
        
    • détail
        
    • exhaustif
        
    • approfondies
        
    • détaillé
        
    • exhaustive
        
    • à un examen
        
    Les inspecteurs recommandent que l'Office entreprenne une évaluation approfondie de ses mandats et des activités correspondantes et les classent par ordre de priorité. UN لذا يوصي المفتشون المكتبَ بأن يجري استعراضاً مستفيضاً للولايات المسندة إليه وأن يرتّب أولويات تلك الولايات وما يتعلق بها من أنشطة.
    Pour aider le Sénat dans son examen des traités, le Département d'État prépare une analyse approfondie du texte, notamment des recommandations, qui doit recevoir l'approbation de toutes les institutions concernées du pouvoir exécutif. UN ومساعدةً للمجلس في نظره في المعاهدات، تعد وزارة الخارجية تحليلاً مستفيضاً للنص، بما في ذلك التوصيات، يخضع لإقرار جميع الوكالات المعنية في السلطة التنفيذية.
    Les rapporteurs avaient, en particulier, recensé cinq points qui méritaient un examen plus approfondi lors de débats ultérieurs. UN وقد حدد المقررون على وجه الخصوص خمس نقاط تتطلب بحثاً مستفيضاً لمواصلة مناقشتها.
    Elle a également eu un dialogue approfondi avec la délégation togolaise, lequel a porté notamment sur la réalisation des conditions préalables au déploiement de la mission sur le terrain. UN وأجرت اللجنة حواراً مستفيضاً مع وفد توغو تناولت فيه بصفة خاصة مسألة تلبية الشروط المطلوبة لقيام البعثة بمهامها في الميدان.
    Il s'agit notamment de diverses bases de données qui permettent de compiler ces affaires de manière systématique et d'en faire une analyse détaillée. UN وتشمل هذه الأدوات قواعد بيانات شتى تتيح تجميعاً منهجياً لقضايا استرداد الموجودات وتحليلاً مستفيضاً للقضايا.
    Plus de 66 experts nationaux et internationaux venus de 37 pays, d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, d'organisations de la société civile et du secteur privé ont examiné en détail ces études de cas. UN وقد قام أكثر من 66 خبيراً وطنياً ودولياً من 37 بلداً ومن وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ومنظمات مجتمع مدني ومن القطاع الخاص باستعراض دراسات الحالات الإفرادية هذه استعراضاً مستفيضاً.
    IV. Le Ministre des Affaires étrangères de Palestine a prononcé une allocution où il a fait un exposé exhaustif de la situation dans les territoires palestiniens et de la recrudescence de l'agression israélienne contre le peuple palestinien. UN رابعا: ألقى وزير الخارجية الفلسطيني كلمة تضمنت شرحاً مستفيضاً حول الأوضاع في الأراضي الفلسطينية وتصاعد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    Les États peuvent également se laisser guider par les ONG qui ont procédé à des recherches approfondies sur les solutions de remplacement à la rétention. UN ويمكن أن تلتمس الدول أيضاً الإرشاد من المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحثاً مستفيضاً عن بدائل الاحتجاز.
    Une autre analyse approfondie de la question des ressources humaines aux Nations Unies, menée par quelqu'un d'autre, ne manquera pas de recenser les mêmes problèmes et de rechercher des solutions semblables ou identiques. UN إن من شأن أي واحد آخر يُجري تحليلاً مستفيضاً مشابهاً للموارد البشرية في الأمم المتحدة أن يكتشف نفس المشكلات وأن يلتمس حلولاً مشابهة أو مطابقة.
    On peut supposer que les parties connaissent les faits tels qu'ils ont été établis par la juridiction de première instance, et que l'affaire n'appelle donc pas une exégèse approfondie. UN ويمكن قبول حجة أن الأطراف قد ألمَّت بالحقائق التي توصلت إليها المحكمة الأدنى درجة، وأن القضية لا تستوجب من ثم شرحاً مستفيضاً.
    36. Le Président a précisé que les deux réunions suivantes seraient consacrées à un débat préliminaire sur ces deux sujets, en particulier sur le moyen de les traiter de manière plus approfondie lors de la prochaine session. UN 36- وأوضح الرئيس أن الجلستين المقبلتين ستخصصان لإجراء مناقشة أولية بشأن هذين الموضوعين، بما في ذلك الإدلاء بمساهمات عن الكيفية التي يمكن تناول هذين الموضوعين تناولاً مستفيضاً في الدورة القادمة.
    Les inspecteurs recommandent que l'Office entreprenne une évaluation approfondie de ses mandats et des activités correspondantes et les classent par ordre de priorité. UN لذا يوصي المفتشون المكتبَ بأن يجري استعراضاً مستفيضاً للولايات المسندة إليه وأن يرتّب أولويات تلك الولايات وما يتعلق بها من أنشطة.
    Les nombreux facteurs qui compromettent la jouissance de ce droit par les personnes âgées ou qui, à l'inverse, permettent qu'elles n'en soient pas privées, n'ont pas fait l'objet d'une analyse approfondie de la part des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ولم تقدم هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تحليلاً مستفيضاً للعديد من العوامل الخاصة بالمسنين دون غيرهم والتي تقوض تمتعهم بالحق في الغذاء أو تسهم في حرمانهم من التمتع بهذا الحق.
    6.1 Dans sa réponse datée du 2 mai 2000, l'État partie affirme que le Conseil suédois de l'immigration et la Commission de recours des étrangers ont fait procéder à une enquête approfondie sur le cas de l'auteur. UN 6-1 تؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 2 أيار/مايو 2000، أن الهيئة السويدية للهجرة الوافدة وهيئة طعون الأجانب أجرتا تحقيقاً مستفيضاً في حالة صاحبة البلاغ.
    8. M. AMOR estime que les suggestions de Lord Colville sont utiles, mais il pense qu'elles n'appellent pas nécessairement un examen approfondi. UN 8- السيد عمر رأى أن مقترحات اللورد كولفيل مفيدة، ولكنها لا تستدعي بالضرورة فحصاً مستفيضاً.
    63. La question des châtiments corporels infligés aux enfants méritait un débat approfondi à l'échelle nationale. UN 63- ومسألة تسليط العقوبة الجسدية على الأطفال تستحق نقاشاً وطنياً مستفيضاً.
    Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas envoyé de délégation, ce qui l'a empêché d'engager un dialogue approfondi et constructif avec des représentants de l'État partie. UN كما تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم حضور أي وفد يمثل الدولة الطرف، الأمر الذي منع اللجنة من أن تجري حواراً مستفيضاً وبناءً مع ممثلي الدولة الطرف.
    Ce plan présente une analyse détaillée de la situation des différents groupes confessionnels en Argentine et formule des mesures concrètes que le Gouvernement va prendre pour développer la tolérance et le dialogue entre les religions. UN وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    Comme ces délits comportent un élément de tromperie et entraînent des pertes économiques, une fraude économique doit généralement être préparée soigneusement et en détail à l'avance et la victime doit, d'une façon ou d'une autre, être vulnérable à une tromperie, éléments qui créent l'un et l'autre des possibilités de prévention efficace de la délinquance. UN وعامة، تعني عناصر الخداع والخسارة الاقتصادية أن الاحتيال الاقتصادي يتطلب إعداداً مسبقاً، وفي كثير من الأحيان مستفيضاً ومتأنياً أيضاً، من جانب مرتكبيه وشكلا من أشكال القابلية للانخداع من جانب الضحايا، وهذان العنصران يتيحان فرصاً لمنع الجريمة بفعالية.
    On trouvera donc ciaprès non pas un bilan exhaustif de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier, mais une analyse rendant compte de situations préoccupantes dont des voix se sont fait l'écho. UN والاتجاهات الوارد شرحها أدناه ليست عرضاً مستفيضاً لحالة المدافعين في جميع أنحاء العالم، بل هي تحليل للحالات المقلقة التي وجدت أصواتاً للإبلاغ عنها.
    Les allégations de discrimination doivent être prises au sérieux et doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies de la part des autorités nationales. UN ويتعين على السلطات الوطنية أن تنظر بصورة جادة في حالات التمييز المزعومة وأن تجري تحقيقاً مستفيضاً فيها.
    Le Contrôleur prend note des suggestions exprimées, notant que le document budgétaire ne constitue pas un rapport de performance et rappelant que le HCR publie également un Rapport global annuel détaillé où des éléments de rapport de performance sont inclus. UN وأحاطت علماً بالاقتراحات المقدمة وأفادت بأن وثيقة الميزانية ليست تقريراً للأداء وذكّرت بأن المفوضية تنشر أيضاً تقريراً عالمياً سنوياً مستفيضاً تُدرج فيه عناصر الإبلاغ عن الأداء.
    Elle fait rapport de manière exhaustive sur la conduite des agents de la force publique. UN وتقدم اللجنة تقريراً مستفيضاً عن سلوك أفراد قوات الشرطة.
    14. Le Comité a procédé à un examen détaillé, sur les plans factuel et juridique, de toutes les réclamations de la deuxième tranche, conformément à l'article 38 des Règles. UN 14- وأجرى الفريق تحليلاً وقائعياً وقانونياً مستفيضاً لجميع المطالبات من الدفعة الثانية، وفقاً للمادة 38 من القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more