"مستقاة من" - Translation from Arabic to French

    • provenant de
        
    • proviennent de
        
    • tirés de
        
    • tirées de
        
    • fournies par
        
    • issues de
        
    • tirées des
        
    • émanant de
        
    • tirés d'
        
    • découlant des
        
    • tirées du
        
    • émanent des
        
    • provenant du
        
    • provenant d'
        
    • provenant des
        
    Source : CNUCED, à partir de renseignements provenant de sources diverses. UN المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى معلومات مستقاة من مصادر مختلفة.
    Ce rapport comprend des statistiques et des renseignements provenant de nombreuses sources, telles que les autorités gouvernementales et locales, les administrations, les institutions publiques, la presse et les ONG. UN ويحتوي التقرير على إحصائيات ومعلومات مستقاة من مختلف المصادر، بما في ذلك السلطات الحكومية والمحلية، والهيئات الإدارية، والمؤسسات العامة، والصحافة والمنظمات غير الحكومية.
    Les informations utilisées proviennent de la base de données sur la nuptialité qui a été établie par la Division de la population et qui contient des données par tranches d'âge de cinq ans et par sexe relatives à environ 200 pays ou territoires. UN والبيانات التي يتضمنها المخطط البياني مستقاة من قاعدة البيانات المتعلقة بالزواج التي أعدتها شعبة السكان.
    Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE UN دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Les données sont tirées de chiffres officiels du Ministère de la justice recueillis au moyen d'un système établi dans le cadre des projets. UN والبيانات مستقاة من أرقام رسمية لوزارة العدل تم تجميعها بواسطة نظام لجمع البيانات أُنشئ كجزء من المشاريع.
    Selon les données fournies par notre ministère de la santé, le Pérou perd plus d'un milliard de dollars par an à cause des accidents de la route. UN ووفقا لبيانات مستقاة من وزارة الصحة في بلدي، تخسر بيرو أكثر من بليون دولار سنويا بسبب حوادث المرور على الطرق.
    Les organisations participantes ont été en outre invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. UN كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة.
    Ces informations sont tirées des réponses reçues des secrétariats des différents sièges, y compris ceux des commissions régionales, ainsi que des secrétariats des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وهذه المعلومات مستقاة من الردود الواردة من أمانات المقار المختلفة، بما في ذلك اللجان الاقليمية وأمانات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. مرفق المحتويات
    Note : Les chiffres se fondent sur des données non vérifiées émanant de l'Office des forêts. UN ملاحظات: استنادا إلى بيانات غير مراجعة مستقاة من هيئة التنمية الحرجية.
    Observations provenant de l'enquête auprès des pays n'établissant pas de rapports UN تعقيبات مستقاة من الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالبلدان غير المبلغة
    Des informations provenant de certaines sources indiquent que la traite des femmes d'origine slave est particulièrement élevée. UN وتشير معلومات مستقاة من مصادر معينة إلى أن معدل الاتجار في النساء من أصل سلافي مرتفع بوجه خاص.
    L'Evaluation mondiale des eaux internationales présentait des données provenant de 66 régions et sous-systèmes GIWA. UN وقدم التقييم العالمي للمياه الدولية بيانات مستقاة من 66 من المناطق والنظم الفرعية.
    * Chiffres calculés par le secrétariat de la CNUCED sur la base des données provenant de la Division de statistique de l'ONU. UN * حسابات اﻷمانة العامة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، استنادا الى بيانات مستقاة من المكتب اﻹحصائي في اﻷمم المتحدة.
    Préciser si toutes les informations figurant dans cette section proviennent de l'OMS 1995. UN توضيح ما إذا كانت المعلومات الواردة في هذا الجزء مستقاة من منظمة الصحة العالمية، 1995.
    Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. UN ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت.
    Et la Commission pourrait illustrer de façon plus systématique ses projets d'articles d'exemples tirés de cette pratique. UN علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة.
    Les principales informations sont tirées de revues scientifiques précises et des 83 rapports nationaux présentés par les États. UN المعلومات الرئيسية مستقاة من مجلات علمية محددة ومن 83 تقريرا وطنيا مقدمة من 10 دول.
    En 2010 et 2011, 273 comités au total ont été créés; ils regroupent 7 030 femmes (informations fournies par le Ministère de la femme). UN وقد تم بين عامي 2010 و2011 إنشاء 273 لجنة تضم عضويتها 030 7 امرأة. وهذه المعلومات مستقاة من وزارة المرأة.
    Seule une poignée de pays en développement avait transmis, au cours des dernières années, des statistiques à la Division de statistique de l'ONU sur les flux migratoires mesurés à partir des données issues de sources administratives. UN ولم يقدم سوى عدد قليل من البلدان النامية في السنوات الأخيرة إلى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إحصاءات عن تدفقات الهجرة التي استعين في قياسها ببيانات مستقاة من مصادر إدارية.
    Informations tirées des communications nationales UN معلومات مستقاة من البلاغات الوطنية
    Il est très regrettable que le Rapporteur spécial ait fondé les conclusions de son rapport essentiellement sur des informations partiales et opinions préconçues émanant de sources dénuées de toute objectivité. UN ومن المؤسف حقا أن المقرر الخاص استند في الاستنتاجات الواردة في تقريره أساسا، إلى معلومات مسبقة وآراء ذاتية مستقاة من مصادر متحاملة.
    À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    Ils devraient également tenir compte des données d'expérience et des idées découlant des activités mises en oeuvre aux niveaux national et régional. UN وكذلك ينبغي رفد هذه العملية بخبرات وأفكار مستقاة من ممارسة التنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'encadré 6 présente des données essentielles sur la foresterie tirées du quatrième rapport d'évaluation. UN ويقدم الإطار 6 بيانات أساسية عن قطاع الحراجة مستقاة من تقرير التقييم الرابع.
    a Les renseignements communiqués émanent des services sismologiques australiens et des établissements d'autres pays participant à l'écoute des séismes et des explosions nucléaires. UN )أ( المعلومات الواردة في هذه النشرة مستقاة من المرافق السيزمولوجية الاسترالية ومن مؤسسات في بلدان أخرى تتعاون في رصد الزلازل والتفجيرات النووية.
    Selon des statistiques pour l'année 2000 provenant du réseau de collecte de données sur l'hygiène du travail en Chine, 64,8 % des entreprises industrielles publiques du pays respectaient pour l'essentiel les normes nationales relatives aux travaux dangereux. UN ووفقاً لإحصاءات مستقاة من شبكة بيانات الصحة المهنية في الصين لعام 2000، فقد تبيَّن من خلال رصد المهن الخطرة في جميع أرجاء البلد أن 64.8 في المائة من مؤسسات القطاع العام الصناعية تستوفي أساساً المعايير الوطنية في هذا المجال.
    Des données de substitution provenant d'un assemblage de plusieurs séries de données peuvent être utilisées également pour faire des estimations préliminaires de l'exposition au mercure. UN ويمكن أيضاً إجراء تقديرات أولية للتعرض للزئبق باستخدام بيانات بديلة مستقاة من مجموعات مختلفة من البيانات.
    Utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لولايتها القضائية معلومات مستقاة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more