Elle entend continuer à l'avenir de collaborer étroitement avec ce mécanisme international. | UN | وتعتزم روسيا المضي مستقبلاً في التعاون الوثيق مع الآلية الدولية المذكورة. |
Christian Blind Mission recommande les démarches suivantes pour réaliser des progrès à l'avenir : | UN | من هنا توصي الإرسالية بما يلي من أجل الحفاظ مستقبلاً على المكتسبات المتحققة: |
Cet atelier a recommandé que les activités futures d'assistance technique de ces entités soient guidées par cinq grands principes: | UN | وأوصت حلقة العمل بخمسة مواضيع عامة ينبغي أن توجه أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها الوكالات مستقبلاً: |
Des statuts types ont été élaborés et serviront de points de repère aux futurs pôles commerciaux. | UN | ووضع نظام أساسي نموذجي يمكن أن تسترشد به نقاط التجارة التي ستنشأ مستقبلاً. |
A cet égard, on peut affirmer sans exagérer que la Conférence du désarmement est l'une des clés de la stabilité future du monde. | UN | وفي هذا الصدد، لن يكون من باب المبالغة أن يقال إن أحد مفاتيح الاستقرار مستقبلاً سيوجد في قاعة مؤتمر السلاح. |
Tout futur traité sur la nonmilitarisation de l'espace devra comporter des dispositions propres à renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | إن أية معاهدة تُبرَم مستقبلاً بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيلزم أن تتضمن أحكاماً بشأن تدابير بناء الثقة. |
Cette référence oblige à définir les créances commerciales et pourrait, à l'avenir, donner lieu à des incertitudes. | UN | فتلك الإشارة تجعل من الضروري وجود تعريف للمستحقات التجارية، ويمكن أن تسبب عدم اليقين مستقبلاً. |
L'État partie s'est engagé à éviter à l'avenir des retards similaires dans le traitement de plaintes analogues. | UN | وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل. |
Ceci vaudrait que les interdictions ou restrictions sur ces armes soient ou non adoptées par les États à l'avenir. | UN | ويصح ذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدول ستعتمد مستقبلاً تدابير لحظر أو تقييد استعمال تلك الأسلحة. |
Celui-ci devrait être prié, à l'avenir, d'établir un résumé des délibérations des réunions-débats sur le genre. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى المفوضية إعداد موجز للمداولات التي تجريها فرق الخبراء المعنية بالقضايا الجنسانية مستقبلاً. |
Il vise à combattre les inégalités dont sont victimes les Tziganes et les Travellers au pays de Galles et à définir les orientations futures dans ce domaine. | UN | ويهدف إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تعاني منها جماعتا الغجر والرُّحَّل في ويلز وتحديد توجيهات للسياسة العامة مستقبلاً في هذا المجال. |
Le Comité est prêt à travailler avec rigueur et passion pour protéger les éventuelles victimes futures de ce crime. | UN | واللجنة مستعدة للعمل بمثابرة وحماس لحماية الضحايا المحتملين مستقبلاً من هذه الجريمة. |
Ils sont également utiles pour planifier stratégiquement la création des ressources nationales futures. | UN | وتكتسب هذه الأقسام أهمية كذلك بالنسبة إلى التخطيط الاستراتيجي لكيفية إنتاج الموارد الوطنية مستقبلاً. |
Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. | UN | والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً. |
Note du secrétariat sur les activités actuelles des organisations internationales dans le domaine des marchés publics: travaux futurs envisageables | UN | مذكرة من الأمانة عن الأنشطة الحالية للمنظمات الدولية في مجال الاشتراء العام: الأعمال الممكنة مستقبلاً |
Elle devrait permettre de formuler des recommandations sur le rôle et la structure futurs du bureau. | UN | وطُلب خلال عملية التقييم تقديم توصيات تتناول الدور الذي سيؤديه المكتب وهيكله مستقبلاً. |
The Special Rapporteur hopes that additional shelters for trafficked men and boys will also be established in the future in order to ensure holistic assistance to all groups of trafficked persons. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يُنشأ مستقبلاً مزيد من دور الإيواء للرجال والفتيان المتجر بهم، من أجل ضمان تقديم مساعدة شاملة لجميع فئات الأشخاص المتجر بهم. |
Les données relatives à 71 pays et quatre régions et couvrant 60 % de la superficie ont été publiées et celles qui concernent 64 autres sont en train d'être validées en vue de leur publication future. | UN | وتم إصدار مجموعات بيانات خاصة بما مجموعه 71 بلداً و4 مناطق تغطي 60 في المائة من المساحة الأرضية، وهناك مجموعات بيانات تخص 64 بلداً آخر يجري التحقق منها لإصدارها مستقبلاً. |
L'Afrique doit donc veiller à ce que ses problèmes soient bien pris en compte dans le futur cadre juridique international relatif aux changements climatiques. | UN | وبالتالي يجب أن تضمن أفريقيا أن تنعكس أوجه قلقها على نحو ملائم في أي نظام دولي لتغير المناخ يتم إنشاؤه مستقبلاً. |
On est plusieurs milliards d'années dans le futur et l'univers est presque fini, donc, pas mal. | Open Subtitles | نحن على بعد مليارات السنين مستقبلاً ،ويكاد الكون ينتهي لذا، نعم، مر الكثير |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui prendront de l'importance dans l'avenir. | UN | وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً. |
Le peuple du Sahara occidental mérite un avenir digne et sûr. | UN | وقال إن شعب الصحراء الغربية يستحق مستقبلاً كريماً ومأموناً. |
Les possibilités de travaux à venir concernant ce type d'armes ont été examinées, compte étant tenu de ce que les décisions finales incomberaient à la Conférence. | UN | ونوقشت إمكانيات العمل مستقبلاً في مجال هذه الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان أن المؤتمر هو الذي يتخذ القرار. |
Le Comité a été encouragé à trouver de bons exemples de résumés ciblés, pour référence ultérieure. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً. |
La République du Tadjikistan étudiera ultérieurement la question de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ستنظر طاجيكستان مستقبلاً إن كانت ستصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'équipe d'audit en a recommandé l'application aux prochains audits dans ce domaine. | UN | وقد أوصى فريق مراجعة حسابات فييت نام باستعمال نفس المنهجية مستقبلاً في مراجعة حسابات النهج المنسق. |
a l'avenir, des indicateurs sur l'impact d'une gestion rationnelle des produits chimiques devraient également être mis au point pour évaluer l'efficacité des efforts déployés. | UN | وينبغي أن توضع مستقبلاً مؤشرات لقياس أثر الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لتقييم مدى فعالية الجهود المبذولة. |
Étant donné les obstacles à l'augmentation des prises, l'aquaculture est promise à un bel avenir. | UN | وفي ظل فرض قيود على زيادة الكميات المصيدة، فإن للتربية المائية للأسماك مستقبلاً مشرقاً. |