Ces éléments estiment, apparemment, que leur avenir politique souffrirait de la normalisation de la situation en Somalie et de la restauration de la paix. | UN | ويبدو أن هذه العناصر ترى أن آفاق مستقبلها السياسي ستتقلص لو عادت اﻷوضاع في الصومال إلى حالة عادية وساد السلم من جديد. |
En vertu de ce droit, ils peuvent décider librement de leur avenir politique et parvenir au développement le plus large. | UN | وإنفاذاً لهذا الحق، يمكنها أن تقرر بحريةٍ مستقبلها السياسي وتحقق التنمية الشاملة. |
Le Comité spécial a pour mission d'aider les peuples des territoires non autonomes à décider de leur avenir politique indépendamment de toute ingérence extérieure. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Sa délégation ne considère pas que les processus électoraux constituent par eux-mêmes un moyen offert aux peuples d'exprimer leurs vues sur leur avenir politique. | UN | وأضاف أن وفده لا يوافق على أن العمليات الانتخابية في حد ذاتها هي وسيلة يمكن أن تعبر بها الشعوب عن آرائها بشأن مستقبلها السياسي. |
À cette fin, l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies à Pitcairn permettrait selon lui de faire pleinement comprendre aux habitants toutes les implications de l'avenir politique de l'île. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بمستطاع بيتكيرن أن تستفيد أقصى استفادة ممكنة بفهم مستقبلها السياسي من بعثة زائرة توفدها الأمم المتحدة. |
La délégation néo-zélandaise est convaincue qu'il est encore nécessaire de rechercher de nouvelles solutions, novatrices et pragmatiques, pour aider les territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique. | UN | ويعتقد وفدها بأن الحاجة لا تزال قائمة ﻹيجاد حلول جديدة، وابتكارية وعملية لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي. |
Il exclut toute invasion ou ingérence étrangères et implique le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations et du droit des peuples de choisir leur avenir politique et leur système social. | UN | وهو يستبعد الغزو أو التدخل اﻷجنبي، وينطوي على احترام استقلال اﻷمم، وسيادتها وسلامة أراضيها اﻹقليمية، وحق الشعوب في اختيار مستقبلها السياسي ونظامها الاجتماعي. |
La plupart des territoires non autonomes restants son petits, mais leurs aspirations et leur droit à l'autodétermination ne sont pas moins importants que ceux des territoires qui ont déjà décidé de leur avenir politique. | UN | فمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية صغيرة الحجم، لكن مطامحها وحقها في تقرير المصير ليسا أقل أهمية من مطامح وحقوق الأقاليم التي قررت بالفعل مستقبلها السياسي. |
Affirmant que ces peuples et pays ont le droit de déterminer leur avenir politique et rappelant que les démocraties devraient refléter la diversité des histoires et des cultures, | UN | وإذ تؤكد حقوق تلك الشعوب والبلدان في رسم مستقبلها السياسي الخاص بها، وإذ تشير إلى أنه ينبغي للديمقراطيات أن تعكس تنوع تواريخ تلك الشعوب وثقافاتها، |
Au sein de l'ONU, le Comité spécial est l'organe central chargé d'aider les peuples des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. | UN | 14 - وأشار إلى أن اللجنة الخاصة هي مركز التنسيق في الأمم المتحدة لمساعدة الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Elle aspire à instaurer durablement des conditions qui permettent aux peuples autochtones d'exercer le droit qui est le leur de participer véritablement à la détermination de leur avenir politique, économique, social et culturel dans le cadre de systèmes démocratiques et de la constitution d'États multiculturels. | UN | كما تطمح إلى ترسيخ الظروف التي تمكِّن الشعوب الأصلية من ممارسة حقها في المشاركة مشاركة فعالة في رسم مستقبلها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الخاص بها في إطار المشاركة بالأنظمة الديمقراطية وبناء الدول المتعددة الثقافات. |
Le Comité spécial a été le canal par lequel l'Organisation des Nations Unies a aidé les populations des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن اللجنة الخاصة هي الأداة التي تقوم الأمم المتحدة من خلالها بمساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تحديد مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
Le Comité spécial a traditionnellement été le canal par lequel l'Organisation des Nations Unies a aidé les populations des territoires non autonomes à déterminer leur avenir politique sans ingérence extérieure. | UN | 12 - وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على العمل كقناة من قنوات الأمم المتحدة لمساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
En sa qualité de représentant d'un pays qui a lutté pour son indépendance, M. Cabral (Guinée-Bissau) est fermement d'avis que tous les peuples ont le droit de choisir librement leur avenir politique. | UN | 42 - السيد كابرال (غينيا - بيساو): قال إنه بوصفه ممثلاً لبلد حارب من أجل استقلاله، فإنه يعتقد اعتقاداً راسخاً بأن من حق جميع الشعوب أن تختار مستقبلها السياسي بحرية. |
d) Countries at the Crossroads - Enquête portant sur les résultats en matière de gouvernance de 60 pays d'importance stratégique dans le monde qui se trouvent dans la situation critique où ils doivent faire des choix engageant leur avenir politique. | UN | (د) بلدان في مفترق الطرق: هذه دراسة استقصائية لأداء الحوكمة في 60 بلدانا من بلدان العالم تتميز بالأهمية من الناحية الاستراتيجية، وهي بلدان في مفترقات طرق حاسمة فيما يتعلق بتحديد مستقبلها السياسي. |
L'ONU devrait encourager l'élaboration de programmes d'éducation politique afin que les peuples acquièrent une meilleure connaissance de leur droit à l'autodétermination et des différents statuts politiques possibles (comme le prévoient les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale) et puissent ainsi décider de leur avenir politique en connaissance de cause. | UN | وينبغي أن تشجع الأمم المتحدة وضع برامج تعليمية سياسية لتعزيز وعيها بهذا الحق وبخيارات مركزها السياسي، على النحو المحدد في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، لإعدادها لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن مستقبلها السياسي. |