"مستقبل آمن" - Translation from Arabic to French

    • un avenir sûr
        
    • un avenir plus sûr
        
    • avenir de sécurité
        
    Je présente à l'ONU et à ses Membres tous mes meilleurs vœux pour un avenir sûr, prospère et socialement juste. UN أتمنى للأمم المتحدة وأعضائها كل خير من أجل مستقبل آمن مزدهر وعادل اجتماعيا.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent élaborer des stratégies fondées sur des objectifs réalistes et mesurables pour s'assurer que la population mondiale vieillit bien et qu'elle jouit d'un avenir sûr et productif. UN وهناك حاجة إلى أن تضع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء استراتيجيات ذات أهداف واقعية ويمكن قياسها، لكي تكفل أن يدخل سكان العالم مرحلة الشيخوخة في رفاه وأن تلبي احتياجات كبار السن إلى مستقبل آمن ومنتج.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Le Sommet planète Terre qui a eu lieu à Rio en 1992 a insufflé un élan pour créer un avenir plus sûr pour l'humanité et pour une vie sur Terre sous la bannière du développement durable. UN إن مؤتمر قمة الأرض الذي انعقد في عام 1992 في ريو أوجد زخما لبناء مستقبل آمن للبشرية والحياة على الأرض تحت راية التنمية المستدامة.
    Là résideraient, sans aucun doute, les prémisses d'une victoire sur les défis d'aujourd'hui et l'assurance d'un avenir sûr, pacifique, prévisible et prospère pour l'humanité. UN وهنا بلا شك توجد أسس الانتصار على تحديات اليوم وضمان تحقيق مستقبل آمن وسلمي وممكن التنبؤ به ومزدهر للبشرية.
    À cet égard, le Gouvernement examine toutes les opportunités économiques pour garantir un avenir sûr à notre population. UN وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا.
    Il faudrait des efforts unis et une volonté politique ferme dans ces domaines pour créer un avenir sûr et heureux pour tous les enfants du monde. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    Nous espérons sincèrement qu'elle sera couronnée de succès, ce qui sera une victoire pour notre génération et assurera un avenir sûr à nos enfants et aux générations futures. UN وإنني ﻷرجو مخلصا لها النجاح الذي يمثل انتصارا لجيلنا نحو ضمان مستقبل آمن ﻷطفالنا ولﻷجيال اﻹنسانية التالية.
    Cela fait partie d'un mouvement mondial pour le changement, qui vise à autonomiser les peuples pour assurer un avenir sûr, équitable et exempt de pauvreté. UN والمنظمة جزء من حركة عالمية للتغيير تعمل على تمكين الناس من إيجاد مستقبل آمن وعادل وخال من الفقر.
    Le Canada estime qu'une croissance économique durable et une coopération régionale constructive sont toutes les deux essentielles pour que l'Afghanistan et la région connaissent un avenir sûr et prospère. UN وتعتقد كندا أن النمو الاقتصادي المستدام والتعاون الإقليمي البناء ضروريان لكفالة مستقبل آمن ومزدهر لأفغانستان والمنطقة.
    Sans l'appui ferme et constructif de ses voisins et de ses partenaires régionaux, les chances de l'Afghanistan de connaître un avenir sûr et stable sont très minces. UN وتتناقص كثيرا احتمالات تحقيق مستقبل آمن ومستقر لأفغانستان، بدون الدعم القوي والبناء من جيرانه والشركاء الإقليميين.
    Nous devons accepter le fait que la garantie d'un avenir sûr pour l'humanité constitue une responsabilité commune de l'ensemble des nations. UN ويجب أن نقر بالحقيقة المتمثلة في أن بناء مستقبل آمن للبشرية مسؤولية مشتركة بين جميع الدول.
    Nombreux sont ceux qui ont enduré des souffrances, des privations et des humiliations indescriptibles, et un trop grand nombre de jeunes ont été dépossédés de leur enfance et privés des outils essentiels à l'édification d'un avenir sûr et prospère. UN لقد عانى الكثيرون معاناة يعجز عنها الوصف وتعرضوا للحرمان والذل، وهناك شبان كثيرون جدا لم ينعموا بطفولتهم وحرموا من اﻷدوات الحيوية لبناء مستقبل آمن مزدهر.
    Je réaffirme donc notre volonté de coopérer avec tous les États pour continuer de renforcer le droit international afin d'assurer un avenir sûr, pacifique et prospère aux générations futures. UN ومن ثم إود أن أؤكد من جديد التزامنا بالتعاون مع جميع الدول في سبيل زيادة تعزيز القانون الدولي لتحقيق مستقبل آمن يسوده السلم والرخاء لصالح اﻷجيال القادمة.
    Nous espérons sincèrement que ce sera le point de départ d'une paix durable, et une étape à laquelle on pourra laisser derrière soi une fois pour toutes la tragédie du passé, et à partir de laquelle on marchera vers un avenir sûr et éclairé pour le Moyen-Orient. UN ولنا وطيد الأمل بأن يكون هذا بمثابة نقطة الانطلاق نحو السلام الدائم، ومحطة نترك فيها إلى الأبد مآسي الماضي وننطلق منها نحو مستقبل آمن ومستنير للشرق الأوسط.
    Un grand défi nous attend — celui qui consiste à panser les blessures, parvenir à la réconciliation et construire un avenir sûr et prospère pour les Palestiniens, les Israéliens et les autres populations de la région. UN وهناك تحد ضخم ينتظرنا لتضميد الجراح، وتحقيق المصالحة، وبناء مستقبل آمن ومزدهــــر للفلسطينيين واﻹسرائيليين والشعوب اﻷخرى في المنطقة.
    J’ai annoncé aujourd’hui un nouveau train de mesures visant à aider le Gouvernement gibraltarien à assurer à Gibraltar un avenir sûr et prospère. UN وقد أعلنت اليوم عن مجموعة جديدة من التدابير الرامية إلى دعم حكومة جبل طارق في العمل على كفالة مستقبل آمن وزاهر لجبل طارق.
    Le Gouvernement et le peuple haïtiens ont encore énormément à faire pour reconstruire le pays sur les plans social et économique et garantir la solidité démocratique de ses institutions en assurant à tous les Haïtiens un avenir sûr, stable et libre. UN فما زالت أمام حكومة هايتي وشعبها مهمة جسيمة تتمثل في الاضطلاع بعملية إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي لهايتي وضمان التوطيد الديمقراطي لمؤسساتها، وكفالة مستقبل آمن ومستقر وحر لجميع أبنائها.
    11. L’Inde considère qu’il est indispensable de prendre en compte les préoccupations d’environnement et de développement pour satisfaire les besoins fondamentaux et garantir un meilleur niveau de vie pour tous, des écosystèmes mieux protégés et mieux gérés et un avenir plus sûr et plus prospère. UN ١١ - وترى الهند أن الجمع بين الشواغل البيئية والشواغل الانمائية أمر ضروري لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وضمان مستويات معيشة أفضل للجميع وتحسين حماية النظم الايكولوجية وادارتها وتوفير مستقبل آمن وأكثر ازدهارا .
    La République dominicaine considère que la paix et la stabilité internationales sont les conditions préalables d'un avenir de sécurité pour l'humanité. UN وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أن السلام والاستقرار الدوليين هما شرطان أساسيان لوجود مستقبل آمن للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more