"مستقبل أطفالنا" - Translation from Arabic to French

    • l'avenir de nos enfants
        
    • futur de nos enfants
        
    Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    Mais ce n'est pas seulement le salaire qui nous motive; c'est l'avenir de nos enfants, de nos familles et de ceux qui nous sont proches. UN لكن ليس الراتب وحده هو الذي يدفعنا للعمل، بل مستقبل أطفالنا وعائلاتنا والمقربين منا.
    l'avenir de nos enfants dépend de l'impulsion à tous les niveaux et des choix que font les dirigeants. UN إن مستقبل أطفالنا رهن بالقيادة على كل مستوياتها وبخيارات القادة.
    Le septième et dernier défi concerne notamment l'avenir de nos enfants dans une communauté mondialisée. UN التحدي السابع واﻷخير هو مستقبل أطفالنا في مجتمع معولم.
    Nos pays doivent s'unir et agir de concert pour prévenir les menaces à notre existence et assurer le futur de nos enfants. UN ولا بد أن تتحد بلداننا وأن تعمل معاً لدرء الأخطار التي تواجه وجودنا ولتأمين مستقبل أطفالنا.
    J'invoque l'avenir de nos enfants, menacés par les bombes, les drogues illégales et les fusils. UN وأناشدكم باسم مستقبل أطفالنا المهددين بالقنابل والمخدرات والبنادق غير المشروعة.
    Je remercie tous les États ici représentés de s'être engagés à combattre pour l'avenir de nos enfants en luttant de concert contre les drogues. UN وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات.
    Pourquoi? Parce qu'il n'y a rien de plus important que l'avenir de nos enfants et de nos jeunes. UN لماذا؟ لأنه لا يوجد شيء أهم من مستقبل أطفالنا وشبابنا.
    Elles nous dépouillent de nos moyens d'existence et menacent l'avenir de nos enfants. UN وهي تسلب الخبز من أفواهنا وتسلب مستقبل أطفالنا.
    La situation que je viens de décrire a des conséquences considérables qui vont bien au-delà des épreuves quotidiennes et qui touchent directement l'avenir de nos enfants. UN ويترتب على الحالة التي ذكرتها آنفا عواقب بعيدة الأثر تتخطى البؤس اليومي لتؤثر في مستقبل أطفالنا.
    Les gens ont été indignés, pas uniquement parce que les temps sont durs, mais aussi parce qu'ils ont volé l'avenir de nos enfants. Open Subtitles هذا الشعب غاضب ليس فقط لأننا نمرّ بأوقات عصيبة الان بل لأنهم سرقوا مستقبل أطفالنا أيضا
    Pour l'avenir de nos enfants, les gens étaient prêts à mourir. Open Subtitles كان الناس مستعدّون للموت من أجل مستقبل أطفالنا
    Parce que l'avenir de nos enfants signifie trop à lancer les dés. Open Subtitles لأن مستقبل أطفالنا يعني الكثير للفة من الزهر.
    Notre Organisation ne peut parler de monde pacifique alors même que l'avenir de nos enfants, ainsi que leur droit de grandir comme des enfants, est compromis par des conflits et par la pauvreté, et que les sordides conditions des villes continuent d'engendrer l'anarchie dans les communautés locales. UN فلا يمكن ﻷممنا المتحدة أن تتكلم عن عالم مسالم عندما يؤدي الصراع والفقر إلى تقويض مستقبل أطفالنا وحقهم في النمو بوصفهم أطفالا، وعندما يؤدي البؤس في المدن إلى نشر الفوضى في المجتمعات المحلية.
    La paix et l'acceptation de notre société plurinationale sont le rempart le plus efficace contre ceux qui ont semé le chaos et la peur en Crimée, menaçant l'avenir de nos enfants, de nos familles et de nos amis. UN إن السلام والوفاق في مجتمعنا القرمي المتعدد القوميات يشكلان أجدى وسيلة للوقوف في وجه من جلبوا إلى وطننا الفوضى والخوف على مستقبل أطفالنا وأقربائنا وأصدقائنا.
    En dépit des efforts impérialistes et néo-colonialistes visant à soumettre mon pays à des sanctions intolérables et injustifiées, nous restons déterminés à défendre la souveraineté de notre pays et à assurer l'avenir de nos enfants. UN ورغم جهود الإمبريالية والاستعمار الجديد الرامية إلى إنزال عقوبات لا تطاق ولا مبرر لها ببلدي، لا نزال مصممين على الدفاع عن سيادتنا كأمة وعلى تأمين مستقبل أطفالنا.
    Au contraire, nous avons pillé l'avenir de nos enfants ... pour payer des pratiques environnementalement insoutenables dans le présent > > . UN وبالعكس فإننا ننهج ننهب مستقبل أطفالنا ثمناً لممارساتٍ غير مستدامةٍ بيئياً في الوقت الحاضر. "
    Ma délégation se félicite de l'organisation du présent Débat plénier de haut niveau sur une question qui exige une attention particulière de la part de la communauté des nations représentées au sein de cette Organisation, à savoir l'avenir de nos enfants. UN اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لتنظيم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لموضوع يتطلب اهتماما خاصا من أسرة الأمم الممثلة في هذه المنظمة: مستقبل أطفالنا.
    Il faut mettre l'accent sur la recherche des causes humaines des maladies non transmissibles, sur la réduction des facteurs de risque et sur la protection de l'avenir de nos enfants. UN ويجب التركيز أيضاً على إجراء الأبحاث عن أسباب الأمراض غير المعدية الناتجة عن صنع الإنسان، وتقليص عوامل الخطر، والتحول نحو حماية مستقبل أطفالنا.
    Dans tous les cas, il n'y aura pas de paix possible s'il n'y a pas de développement dans les 100 pays et plus, qui assistent, comme des invités de pierre, au gaspillage irresponsable commis par les sociétés de consommation opulentes et égoïstes qui dévorent l'avenir de nos enfants avec un appétit insatiable. UN السلام على أية حال، لن يستتب إذا لم تكن هناك تنمية لأكثر من مائة من بلدان العالم الثالث التي تراقب حاليا، كضيوف من حجر، التبديد غير المسؤول للمجتمعات الاستهلاكية الغنية والأنانية والذي يلتهم مستقبل أطفالنا بصورة نهمة.
    La réussite ou l'échec de nos efforts d'aujourd'hui déterminera le futur de nos enfants. UN وإن نجاح أو فشل جهودنا اليوم سيحدد مستقبل أطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more