Dans 20 ans, les Néo-Calédoniens devaient, en entreprenant un acte d'autodétermination, décider de l'avenir du territoire. | UN | وفي غضون فترة 20 سنة، سيدعى سكان كاليدونيا الجديدة إلى تقرير مصيرهم بما يحدد مستقبل الإقليم. |
Ils ont encouragé les deux parties à s'engager dans un dialogue sur l'avenir du territoire. | UN | وشجعوا الطرفين على المشاركة في عملية الحوار بشأن مستقبل الإقليم. |
Depuis vingt-six ans, la Nouvelle-Calédonie évite les violences et s'efforce d'édifier l'avenir du territoire par un dialogue collectif. | UN | فطوال 26 سنة، تجنبت كاليدونيا الجديدة العنف وسعت إلى بناء مستقبل الإقليم من خلال الحوار الجماعي. |
Dans 20 ans, les Néo-Calédoniens devront entreprendre un acte d'autodétermination, qui décidera de l'avenir du territoire. | UN | 18 - وفي ظرف 20 سنة، كان من المقرر أن يبت سكان كاليدونيا في مسألة تقرير المصير، ويقررون مستقبل الإقليم. |
2. Sur la base d'une série d'accords signés le 5 mai 1999 par les Gouvernements indonésien et portugais et par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la population du Timor oriental a participé, le 30 août 1999, à une consultation populaire sur l'avenir du territoire. | UN | 2- واستناداً إلى مجموعة اتفاقات وقعتها حكومة إندونيسيا والبرتغال والأمين العام للأمم المتحدة في 5 أيار/مايو 1999، شارك سكان تيمور الشرقية في استفتاء شعبي بشأن مستقبل الإقليم يوم 30 آب/أغسطس 1999. |
Le Ministère de l'éducation de Montserrat est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. | UN | 42 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب الرامية إلى تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم. |
24. L'Espagne n'a pas avancé en fanfare cet argument durant le séminaire tenu en Nouvelle-Calédonie, où, conformément à la politique des Nations Unies, tous les habitants décideront de l'avenir du territoire. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن إسبانيا لم تعرض تلك الحجة خلال الحلقة الدراسية التي عقدت في كاليدونيا الجديدة حيث من شأن جميع سكانها أن يقرروا، وفقا لسياسة الأمم المتحدة، مستقبل الإقليم. |
Le Ministère de l'éducation montserratien est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. | UN | 40 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب الرامية إلى تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم. |
En novembre 2005, l'Union calédonienne (UC) a réélu Pascal Naouna en tant que Président, partisan d'un corps électoral fixe, avec pour règle que seules les personnes nées en Nouvelle-Calédonie seraient admises à voter sur l'avenir du territoire. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أقر الاتحاد الكاليدوني تعيين باسكال ناؤونا رئيسا له، وهو من المؤيدين بقوة لمبدأ الهيئة الانتخابية الثابتة الذي يقضي بأنه لا يجوز لغير المولودين في كاليدونيا الجديدة التصويت على مستقبل الإقليم. |
Est-ce que cela signifie que Gibraltar est une marchandise à vendre? Le langage adopté en 1713, année où la traite des esclaves était florissante, est-il approprié pour le nouveau millénaire? L'orateur se demande comment on peut douter que les droits des Gibraltariens sont primordiaux dans la détermination de l'avenir du territoire. | UN | فهل يعني ذلك أن جبل طارق سلعة معروضة للبيع؟ وهل تعتبر لغة عام 1713، عندما كانت تجارة الرقيق مزدهرة، مناسبة في الألفية الجديدة؟ وتساءل كيف يمكن لأي إنسان أن يشك في وجوب إعلاء حقوق أبناء جبل طارق عند تحديد مستقبل الإقليم. |
Prenant la parole devant le Comité spécial de la décolonisation le 22 juin 2012, le représentant des Fidji, présentant un projet de résolution sur les Tokélaou au nom également de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, a accueilli avec satisfaction les avancées enregistrées sur la question et la décision de remettre à plus tard toute action future visant l'autodétermination et concernant l'avenir du territoire. | UN | 45 - متحدثاً أمام اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في 22 حزيران/يونيه 2012، وفي معرض تقديمه مشروع القرار بشأن توكيلاو، رحب ممثل فيجي، باسم بابوا غينيا الجديدة أيضا، بالتقدم المحرز في مسألة توكيلاو، والقرار بإرجاء أي إجراء لتقرير المصير في المستقبل بشأن مستقبل الإقليم. |
Le Ministère de l'éducation de Montserrat est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. | UN | 59 - تتولى إدارة التعليم في مونتسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب التي يراد منها تمكين المواطنين من اكتساب المهارات التي يمكن أن تسهم إيجابياً في مستقبل الإقليم(). |
C. Enseignement Le Département de l'éducation de Montserrat est chargé de veiller à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes d'enseignement et de formation destinés à permettre aux Montserratiens d'acquérir les compétences nécessaires pour assurer l'avenir du territoire. | UN | 50 - تتولى إدارة التعليم في مونتيسيرات مسؤولية وضع وتوفير البرامج التعليمية وبرامج التدريب التي يراد منها تمكين مواطنيها من اكتساب مهارات يمكنها الإسهام بشكل إيجابي في مستقبل الإقليم(). |
135. La communication no 932/2000 (Gillot c. France) concernait les élections organisées dans le département d'outremer français de la NouvelleCalédonie, en vue de déterminer l'avenir du territoire dans le contexte d'un processus d'autodétermination. | UN | 135- تعلقت القضية رقم 932/2000 (جيلو ضد فرنسا) بالانتخابات الجارية في كاليدونيا الجديدة لتحديد مستقبل الإقليم في سياق عملية لتقرير المصير. |
M. MacShane a par la suite reçu l'appui du Premier Ministre, Tony Blair, qui a confirmé, lors d'une séance de questions-réponses au parlement, qu'il ne pouvait y avoir d'accord sur l'avenir du territoire sans le consentement des Gibraltariens. | UN | ولقي البيان الذي أدلى به الدكتور ماكشين تأييدا في وقت لاحق من رئيس الوزراء، توني بلير، الذي أكد خلال جلسة للأسئلة والأجوبة في البرلمان البريطاني أنه يستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن مستقبل الإقليم دون موافقة سكان جبل طارق(34). |
Si au vu des dispositions prises par le Conseil, le doute n'est plus permis quant aux aspects juridiques de la question, les incidences politiques qu'elle risque d'avoir dans le contexte de l'avenir de la province et de la stabilité de l'ensemble de la région sont extrêmement préoccupantes. | UN | وبعد الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن، أصبحت الجوانب القانونية لهذه المسألة واضحة لا لبس فيها، لكن أثاره السياسية على مستقبل الإقليم واستقرار المنطقة ككل تدعو إلى الانزعاج الشديد. |