"مستقبل البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • l'avenir du Programme
        
    Il envisage de prendre une décision sur l'avenir du Programme au plus tard à la fin du premier semestre de 2010. UN ويتوقع مجلس الإدارة اتخاذ قرار بشأن مستقبل البرنامج بحلول منتصف عام 2010.
    Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    À mesure que s'accroîtra la stabilité politique dans le pays, la possibilité d'associer les autorités nationales à l'avenir du Programme en cours sera examinée. UN ومع تنامي الاستقرار السياسي، ستعقد مداولات حول طريقة التفاعل مع السلطات الوطنية بشأن مستقبل البرنامج الجاري.
    La nouvelle baisse attendue des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement du PNUE et le caractère imprévisible des versements sont les principales contraintes qui pèsent sur l'avenir du Programme et sur sa capacité de servir efficacement la communauté interna-tionale. UN ويمثل الانخفاض اﻹضافي المتوقع في التبرعات لصندوق البيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعدم إمكان التنبؤ بالمدفوعات قيدين رئيسيين على مستقبل البرنامج وقدرته على تقديم خدمة فعالة للمجتمع الدولي.
    Notant que les contributions au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues ont jusqu'à présent été versées par un nombre limité d'États, et que l'avenir du Programme est subordonné au maintien des donateurs existants et à l'élargissement de la base de donateurs, UN وإذ يلاحظ أن التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قدمها حتى اﻵن عدد محدود من الدول، وأن مستقبل البرنامج يتوقف على الاحتفاظ بالمانحين الحاليين وعلى توسيع قاعدة المانحين،
    Il a été relevé que lorsqu'un État n'honore pas ses engagements, parfois la Banque mondiale continue malgré tout de lui apporter une aide financière, faute de quoi l'avenir du Programme serait compromis. UN وكان من بين المسائل المطروحة أنه عندما لا تفي إحدى الدول بالتزاماتها، فإن البنك يواصل أحياناً توفير التمويل لأنه يعتبر أن مستقبل البرنامج معرض للخطر بدونه.
    De surcroît, l'avenir du Programme s'intégrait de plus en plus dans le mandat de base des Nations Unies, étant donné que la drogue et le crime et le terrorisme internationaux organisés sont de plus en plus considérés comme de graves menaces non militaires pour la paix et la sécurité internationales au XXIe siècle. UN ثم إن مستقبل البرنامج قد أصبح بالتدريج أكثر انضواء في الولاية الأساسية للأمم المتحدة حيث إن المخدرات والجريمة الدولية المنظمة والإرهاب ينظر إليها على أنها من الأخطار الرئيسية غير العسكرية التي تهدد السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين.
    On espère que d'ici là, le Gouvernement mozambicain et les autres parties intéressées auront pu prendre une décision finale concernant l'avenir du Programme. UN ويؤمل أن تكون الفترة الزمنية الممتدة من الوقت الحالي حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كافية لكي تتوصل الحكومة الموزامبيقية واﻷطراف اﻷخرى المعنية الى قرار نهائي بشأن مستقبل البرنامج المعجل بإزالة اﻷلغام.
    La nouvelle baisse attendue des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement du PNUE et le caractère imprévisible des versements sont les principales contraintes qui pèsent sur l'avenir du Programme et sur sa capacité de servir efficacement la communauté internationale. UN ويفرض الاستمرار في التخفيض المتوقع في التبرعات المقدمة الى صندوق البيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعدم انتظام المدفوعات قيودا رئيسية على مستقبل البرنامج وعلى قدرته على توفير خدمة فعالة للمجتمع الدولي.
    Bien que plusieurs demandes pour l'année 1995 aient été reçues de coparrains traditionnels, tels que l'International Institute for Education et d'autres, celles-ci ne représentaient qu'un petit nombre parmi les nombreuses propositions dignes d'intérêt en Afrique du Sud et à l'étranger qui n'ont pu être dûment examinées, faute de recommandations concernant l'avenir du Programme. UN وقد وردت عدة طلبات لقبول طلاب في عام ١٩٩٥ من شركائنا التقليديين في الرعاية مثل معهد التعليم الدولي وغيره، ومع ذلك فهي لا تمثل إلا عددا صغيرا من المقترحات القيمة العديدة داخل جنوب أفريقيا وفي الخارج التي لم يتح النظر فيها على النحو الواجب لعدم وجود توصيات بشأن مستقبل البرنامج.
    23. Au paragraphe 5 de sa résolution 49/17, l'Assemblée générale a encouragé le Président et le Vice-Président du Comité consultatif à poursuivre leurs contacts et consultations sur l'avenir du Programme avec les ministères sud-africains compétents. UN ٢٣ - شجعت الجمعية العامة، في الفقرة ٥ من قرارها ٤٩/١٧، على إجراء مزيد من الاتصالات والمشاورات بشأن مستقبل البرنامج بين رئيس ونائب رئيس اللجنة الاستشارية والوزارات ذات الصلة في جنوب أفريقيا.
    Quant à la proposition tendant à ce que l'avenir du Programme ordinaire de coopération technique dépende des résultats obtenus sur le terrain, Mme Goicochea fait observer à la Commission que les projets mis en œuvre au titre du programme sont conçus pour renforcer les capacités locales et que les résultats de ces programmes s'agissant de l'accomplissement des objectifs de développement sont de ce fait difficiles à évaluer. UN أما بالنسبة للاقتراح بأن يتوقف مستقبل البرنامج العادي للتعاون التقني على آثاره في الميدان، فأشارت إلى أن المشاريع المنفذة بموجب البرنامج مصممة كي توجد قدرات محلية وأن آثارها على تحقيق الأهداف الإنمائية هي لذلك صعبة التقييم.
    Il faut espérer que tous les États Membres continueront de coopérer dans les mois à venir pour que les ressources supplémentaires nécessaires soient allouées au Programme d'assistance au titre du budget ordinaire, s'agissant en particulier des cours régionaux et de la Médiathèque, afin d'assurer l'avenir du Programme dont le cinquantième anniversaire doit être célébré en 2015. UN 5 - وقالت المتكلمة إن من المأمول أن تواصل جميع الدول الأعضاء العمل معا في الشهور المقبلة لتوفير التمويل الإضافي اللازم من خلال الميزانية العادية لبرنامج المساعدة، خاصة للدورات الدراسية الإقليمية والمكتبة السمعية البصرية، بغية ضمان مستقبل البرنامج قبل حلول الذكرى السنوية الخمسين له في عام 2015.
    Le Conseil exécutif du Programme, chargé d'évaluer le Programme au titre de la résolution II/3 de la Conférence, n'avait pas obtenu les informations nécessaires pour effectuer un examen à mi-parcours du Programme et n'avait donc pas été en mesure d'approuver une recommandation concernant l'avenir du Programme, pour examen par le Groupe de travail. UN فالمجلس التنفيذي للبرنامج، الذي كلفه المؤتمر بموجب قراره 2/3 بتقييم البرنامج، كان يفتقر إلى المعلومات اللازمة لاستكمال استعراض منتصف المدة للبرنامج وهكذا لم يتمكن من الموافقة على توصية بشأن مستقبل البرنامج لينظر فيهما الفريق العامل.
    Le Conseil exécutif du Programme, chargé d'évaluer le Programme au titre de la résolution II/3 de la Conférence, n'avait pas obtenu les informations nécessaires pour effectuer un examen à mi-parcours du Programme et n'avait donc pas été en mesure d'approuver une recommandation concernant l'avenir du Programme, pour examen par le Groupe de travail. UN فالمجلس التنفيذي للبرنامج، الذي كلفه المؤتمر بموجب قراره 2/3 بتقييم البرنامج، كان يفتقر إلى المعلومات اللازمة لاستكمال استعراض منتصف المدة للبرنامج وهكذا لم يتمكن من الموافقة على توصية بشأن مستقبل البرنامج لينظر فيهما الفريق العامل.
    18. L'incertitude croissante des bénéficiaires quant à l'avenir du Programme de transfert de terres résulte de la confusion suscitée par l'approbation du décret 699, la loi sur la restructuration de la dette agraire et la proposition du Gouvernement de morceler en lots les biens transférés en un seul bloc (pro-indiviso) à partir de 1997. UN ١٨ - وازداد تبلبل خواطر المستفيدين بشأن مستقبل البرنامج عقب حالة الارتباك التي رافقت إقرار المرسوم ٦٩٩ وقانون إعادة هيكلة الدين الزراعي واقتراح الحكومة الرامي الى تقسيم اﻷملاك المنقولة كتلة واحدة، غير مجزأة، إلى قطع فردية ابتداء من سنة ٧٩٩١.
    Avant de prendre une décision concernant l'avenir du Programme, le groupe devra déterminer si, sous sa forme actuelle, le programme correspond comme il convient au profil de risque de l'Organisation en matière de conflits d'intérêts, si la gouvernance du programme et les cadres réglementaires sont adéquats et si le processus et sa conception technique permettent au programme de fonctionner avec un maximum d'efficacité et d'efficience. UN 20 - وسيتعين على الفريق قبل أن يبت في مستقبل البرنامج أن يقرر ما إذا كان البرنامج بوضعه الحالي يعالج بالقدر الكافي نمط المخاطر لدى المنظمة فيما يتعلق بتضارب المصالح، وما إذا كانت حوكمة البرنامج وأطره التنظيمية كافية، وما إذا كانت عمليته وتصميمه التقني يسمحان له بتحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة في عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more