"مستقبل البشرية" - Translation from Arabic to French

    • l'avenir de l'humanité
        
    • futur de l'humanité
        
    • devenir de l'humanité
        
    • son avenir
        
    • l'humanité de
        
    • destin de l'humanité
        
    • l'avenir de l'homme
        
    • pour l'humanité
        
    • l'espèce humaine
        
    • avenir de l'humanité sur
        
    l'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. UN إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي.
    Ils portent sur des problèmes de caractère politique, économique, écologique et technique, et la Conférence, si elle réussit, laissera une empreinte durable sur l'avenir de l'humanité. UN لقد ضم مشاكل ذات طابع سياسي واقتصــادي وإيكولوجـــي وتكنولوجي، ونجاح المؤتمر سيكون له أثر دائـــــم على مستقبل البشرية.
    Les choix que nous faisons aujourd'hui influenceront l'avenir de l'humanité. UN فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية.
    Faute de quoi l'incapacité à en prévenir les conséquences risquera de compromettre gravement l'avenir de l'humanité tout entière. UN وإذا تعذر ذلك، فقد يعرّض العجز عن التصدي لعواقبها مستقبل البشرية جمعاء إلى خطر كبير.
    Il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Nous ne devons pas abandonner l'espoir, car cela reviendrait à renoncer à tout espoir pour l'avenir de l'humanité. UN ولا مجال لليأس لأن اليأس من بلوغ هذا الهدف هو كاليأس من مستقبل البشرية.
    Il ne fait aucun doute que ce jour historique a déterminé l'avenir de l'humanité et l'histoire contemporaine. UN لقد حدد ذلك اليوم التاريخي بلا شك مستقبل البشرية والتاريخ الحديث.
    La lutte commune contre cette maladie est donc un investissement pour l'avenir de l'humanité. UN ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية.
    Il convient de saisir cette occasion pour étudier les mesures susceptibles d'assurer la promotion des droits des enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité. UN وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية.
    l'avenir de l'humanité est à ce prix. UN هذا هو الثمن الذي يجب أن ندفعه من أجل مستقبل البشرية.
    Il faut par conséquent prendre toute la mesure des décisions en la matière car elles pourraient influer sur l'avenir de l'humanité. UN وإنه يجب وزن القرارات المتعلقة بها بمنتهى الدقة، لأنها ستؤثر في مستقبل البشرية.
    Le XXe siècle s'est illustré comme celui qui a le plus mis en péril l'avenir de l'humanité. UN لقد ثبت أن القرن العشرين هو القرن الذي عرَض مستقبل البشرية لأكبر خطر.
    J'ai dit à plusieurs reprises que j'étais, d'une manière générale, optimiste quant à l'avenir de l'humanité. UN لقد قلت مرارا إنني متفائل عموما إزاء مستقبل البشرية.
    De plus en plus, nous comprenons le rôle stratégique que jouent les principes et valeurs élémentaires de nos sociétés, sur lesquels repose l'avenir de l'humanité. UN وأصبحنا نفهم بشكل متزايد الدور الاستراتيجي للمبادئ والقيم الأساسية لمجتمعاتنا التي سيرتكز عليها مستقبل البشرية.
    Nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de ne pas négliger les anciennes menaces qui continuent d'hypothéquer l'avenir de l'humanité. UN وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم إغفال التهديدات القديمة التي ما زالت تهدد مستقبل البشرية.
    Dans cette perspective, nous aurions une communauté internationale plus équilibrée et un meilleur partage des responsabilités dans la construction de l'avenir de l'humanité. UN ومن هذا المنظور، سيكون لدينا مجتمع دولي أفضل توازنا، وتقاسم للمسؤولية في بناء مستقبل البشرية أكثر إنصافا.
    Ils doivent éduquer leurs électeurs sur leur pertinence et œuvrer à parvenir à un consensus avec les autres parlements sur l'importance vitale de la réalisation de ces Objectifs pour l'avenir de l'humanité. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Les préparons-nous comme il faut à prendre en main le futur de l'humanité? UN فهل أعددنا الشباب ليحملوا على عاتقهم مستقبل البشرية بثقة؟
    La situation des petits États insulaires, faut-il le rappeler, est à bien des titres, une somme d'informations sur le devenir de l'humanité. UN ويلزمنا أن نذكر بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة يمكنها، من نواح عديدة، أن توفر دلائل على مستقبل البشرية.
    Les mers et les océans - la dernière frontière de l'humanité - et le rôle important qu'ils jouent dans son avenir ne doivent jamais être sous-estimés. UN إننا لا يمكن أن نقلل من أهمية البحار والمحيطات - آخر الحدود التي يمكن أن يلوذ بها الإنسان - ودورها الهام في مستقبل البشرية.
    Dans un monde aussi interdépendant que le nôtre, les choix d'aujourd'hui auront un profond impact sur l'humanité de demain. UN ولقد أوصَلَنا ترابطنا العالمي إلى المرحلة التي ستكون فيها للخيارات التي نقوم بها الآن أثر بالغ على مستقبل البشرية.
    Pour y arriver, il lui faut évoluer avec son temps, devenir réellement une instance universelle où tous les pays, indépendamment de leurs disparités politiques, économiques, géographiques et démographiques, s'assemblent et se coalisent pour décider du destin de l'humanité. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب أن تتطور مع الزمن وأن تصبح محفلا عالميا حقا تستطيع جميع البلدان بصرف النظر عن تباينها السياسي والاقتصادي والجغرافي أن تجمع سويا وأن تتحد للبت في مستقبل البشرية.
    Mais malheureusement, des zones d'ombre et d'incertitude subsistent quant à l'avenir de l'homme sur la terre et aux possibilités d'instaurer une paix et une sécurité mondiales. UN إلا أن الغموض لا يزال لسوء الحظ يخيم بظلاله على بعض نواحي مستقبل البشرية وإمكانات إحلال السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    Plus le dialogue et la coopération seront intensifs et larges, plus les perspectives seront favorables pour l'humanité. UN وكلما كان الحوار والتعاون مكثفين ومستفيضين بقدر أكبر، كان مستقبل البشرية أكثر إشراقا.
    Raison, humanité et souci du sort de l'espèce humaine font partie intégrante du droit international. UN وما العقلانية واﻹنسانية والقلق على مستقبل البشرية إلا جزء من هيكل القانون الدولي.
    Faire reposer l'avenir de l'humanité sur une vue de l'esprit paraît bien hasardeux. UN وهذه التكهنات الوهمية لا توفر سوى فرضــيات مزعــزعة للغايــة لا يمكن أن يستند إليها مستقبل البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more