"مستقبل جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouvel avenir
        
    • un avenir nouveau
        
    • un nouveau futur
        
    J'espère au moins que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous allons nous mettre à construire un nouvel avenir. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    J'espère que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous pouvons nous mettre aujourd'hui à bâtir un nouvel avenir. UN وآمل أن نكون قــد تعلمنا دروس الماضــي، وأن نستطيع اﻵن أن نتحول إلى بناء مستقبل جديد.
    Il incombe moralement à tous de restaurer la foi en un nouvel avenir pour nos frères africains. UN فبعث الثقة في مستقبل جديد بين أشقائنا اﻷفريقيين التزام أخلاقي يقع على عاتق الجميع.
    Aujourd'hui, nous avons entrepris d'édifier un avenir nouveau reposant sur notre culture, nos traditions et les ressources dont nous disposons. UN ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد.
    Dans notre région, le peuple cambodgien lutte aussi pour bâtir un avenir nouveau. UN وفي منطقتنا، يناضل شعب كمبوديــــا هو اﻵخر لبناء مستقبل جديد.
    La délégation hongroise est convaincue que M. LI Yong parviendra à façonner un nouvel avenir pour l'ONUDI. UN وقال إنَّ وفده واثق بأنَّ السيد لي يون سينجح في رسم مستقبل جديد لليونيدو.
    Nous ne pouvons malheureusement pas effacer le passé; toutefois, nous pouvons bâtir et façonner un nouvel avenir. UN ولا يمكننا مع الأسف تغيير الماضي؛ ولكن يمكننا بناء وتشكيل مستقبل جديد.
    On ne peut pas s'en tenir aux coutumes pour façonner un nouvel avenir. Open Subtitles لا يمكننا التمسك بالطرق القديمة وبناء مستقبل جديد
    Un nouveau vent, un nouvel avenir. Un nouveau monde est créé pour l'accompagner. Open Subtitles رياح جديده ,مستقبل جديد عالم جديد معاد بناءه.
    On pourrait créer un nouvel avenir maintenant au lieu d'attendre. Open Subtitles حسنا , نحن نستطيع , نحن نستطيع , أن نبدأ مستقبل جديد الأن . بدلاً من الإنتظار
    Mais l'esprit de tolérance et de compromis démontré par ceux qui conduisent l'Afrique du Sud vers un nouvel avenir doit être préservé à tout prix. UN ولكن روح التسامح والتفاهم التــي أبداها من يقودون جنوب افريقيا إلى مستقبل جديد لا بــد مـــن الحفاظ عليها مهما كان الثمن.
    L'attachement de la communauté internationale à ces principes et objectifs renforcera notre espoir d'un nouvel avenir de paix, de sécurité, de prospérité et de développement durable pour toute l'humanité. UN إن الالتــــزام بهذه المبادئ واﻷهداف من قبل المجتمع الدولي، سيعــــزز تطلعاتنا إلى مستقبل جديد تتمتع فيه البشرية بالسلم واﻷمن والازدهار والتنمية المستدامة.
    L'espoir d'un nouvel avenir pour l'Afrique australe ne peut devenir une réalité que si des progrès rapides sont accomplis en vue de la création d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. UN ولا يمكن تحويل اﻷمل في مستقبل جديد للجنوب الافريقي إلى واقع إلا إذا ما أحرز تقدم سريع نحو اقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Seuls ceux qui reconnaissent les horreurs du passé et parviennent à y faire face peuvent en tirer les leçons et veiller à ce qu'elles ne se reproduisent pas alors qu'ils entreprennent de bâtir un nouvel avenir pour les générations futures. UN فالذين يعترفون بماضيهم اﻷليم ويتغلبون عليه هم وحدهم القادرون على التعلم منه وضمان ألا يتكرر أبدا وهم يمضون قدما لبناء مستقبل جديد لﻷجيال المقبلة.
    En mars, l'ONU a accueilli la Conférence internationale des donateurs pour un nouvel avenir en Haïti, dont la Dominique tient à féliciter les organisateurs et les participants. UN وفي آذار/مارس، استضافت الأمم المتحدة مؤتمر المانحين الدولي نحو مستقبل جديد لهايتي.
    Le Conseil rend hommage à la persévérance et à la détermination dont les parties au Soudan ont fait preuve en parvenant à conclure l'Accord global de paix au Soudan porteur d'un nouvel avenir. UN ويثني مجلس الأمن على ما أبدته الأطراف في السودان من مثابرة والتزام من أجل التوصل إلى اتفاق السلام الشامل في السودان وظهور الأمل في مستقبل جديد.
    Je rends hommage aux Libanais et à leurs dirigeants politiques, et à leur volonté de façonner un nouvel avenir pour l'autodétermination, l'indépendance, la coexistence et la paix. UN وإنني أثني على الشعب اللبناني وقادته السياسيين لسعيهم إلى تشكيل مستقبل جديد قوامه تقرير المصير والاستقلال والتعايش والسلام.
    Le défi qu'il nous faut relever est celui de l'édification d'un avenir nouveau pour les peuples du Moyen-Orient, qui souffrent depuis tant d'années de la guerre et du terrorisme. UN إننا نواجه تحديا يتمثل في إيجاد مستقبل جديد لشعوب الشرق اﻷوسط الذين ما فتئوا منذ سنين عديدة، يعانون من الحرب واﻹرهاب.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Bureau de vérification des Nations Unies ont, grâce à leurs efforts, apporté une contribution précieuse à l'édification d'un avenir nouveau et meilleur pour le peuple salvadorien. UN إن الجهــود التي يبذلهــا الممثل الخاص لﻷمين العــام ومكتب اﻷمــم المتحدة للتحقق ساهمت مساهمة فريدة في بناء مستقبل جديد مشرق لشعب السلفادور.
    Ayons ensemble l'audace de forger un avenir nouveau, un avenir sans injustice, sans haine et sans stéréotypes culturels. UN فلنجرؤ على تشكيل مستقبل جديد - مستقبل خال من الظلم، وخال من الكراهية، وخال من التصورات الثقافية الخاطئة.
    Bien que ces forces œuvrent et militent dans des conditions extrêmement difficiles, elles n'en demeurent pas moins résolues et déterminées à dépasser la situation actuelle pour créer au Moyen-Orient un avenir nouveau, dans lequel nos peuples jouiraient de la liberté et de l'égalité. UN ورغم أن هذه القوة تعمل وتناضل في ظروف بالغة الصعوبة، فإن لديها تصميما كبيرا وإرادة صلبة على تجاوز الأوضاع الراهنة، وعلى تأسيس مستقبل جديد للشرق الأوسط تنعم شعوبنا فيه بالحرية والمساواة.
    Nous avons tous en nous la clé qui permettra d'ouvrir la porte vers un nouveau futur... Open Subtitles اننا جميعا نمتلك هذا المفتاح بداخلنا لفتح باب مستقبل جديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more