"مستقبل عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • l'avenir du processus de paix
        
    • 'avenir même du processus de paix
        
    Palestiniens et Israéliens vont bientôt se rendre aux urnes et participer à des élections qui auront d'importantes répercussions sur l'avenir du processus de paix. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.
    Nous exprimons notre profonde tristesse face aux pertes humaines qu'ils ont entraînées et notre profonde préoccupation au sujet de l'avenir du processus de paix. UN ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام.
    C'est ainsi que plane désormais l'incertitude à propos de l'avenir du processus de paix. UN وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام.
    l'avenir du processus de paix sera déterminé par le succès ou l'échec de la mise en place du dispositif complexe de partage du pouvoir. UN وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة.
    C'est l'avenir même du processus de paix qui est en jeu. UN ويتوقف على طريقة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها.
    Au fait, l'avenir du processus de paix tout entier dépend de la manière dont on traite ce problème. UN ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها.
    Par ailleurs, S. E. le Président Mohammad Hosni Moubarak rencontrera le Premier Ministre israélien, M. Nétanyahou, ainsi qu'un certain nombre de chefs d'États arabes et de dirigeants d'autres pays pour discuter de l'avenir du processus de paix et convenir des mesures à prendre. UN وأود أن أطلع سيادتكم على أن السيد الرئيس محمد حسني مبارك سيلتقي برئيس الوزراء اﻹسرائيلي نتنياهو وعدد من القادة العرب ورؤساء الدول اﻷخرى، لبحث مستقبل عملية السلام وتحديد طبيعة الخطوات المقبلة.
    L'Égypte est hostile à de telles politiques et souhaite faire part de sa profonde préoccupation quant à l'avenir du processus de paix du Moyen-Orient. UN " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    C'est pour toutes ces raisons que ma délégation exprime sa profonde préoccupation face à la récente flambée de violence dans la région et à ses graves répercussions pour l'avenir du processus de paix. UN وفي ظل هذه الخلفية، يعرب وفد بلدي عن بالغ قلقه وانشغاله إزاء الاندلاع اﻷخير للعنف في المنطقة، بما ينطوي عليه ذلك من آثار خطيرة على مستقبل عملية السلام.
    Les négociations ne constituent pas un objectif en soi. Les accords, s'ils ne sont pas mis en oeuvre, sont absolument inutiles et ne pas agir en conséquence pourrait gravement compromettre l'avenir du processus de paix auquel nous sommes tous attachés. UN إن المفاوضات ليست هدفا في حد ذاتها، والاتفاقات، ما لم يتم تنفيذها، تصبح عديمة القيمة، بل ومثلت خطرا حقيقيا على مستقبل عملية السلام التي نحرص عليها جميعا.
    Sinon, je présenterai de nouveau au Conseil de sécurité, en janvier, mes vues sur l'avenir du processus de paix au Sahara occidental, de même que sur le mandat de la MINURSO. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإني سأعود إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير وسأقدم إليه آرائي بشأن مستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وكذلك بشأن ولاية البعثة.
    Face à la crise qui secoue actuellement l'Ituri, qui compromet l'avenir du processus de paix en République démocratique du Congo et, par conséquent, menace la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale se doit de prendre des mesures décisives. UN وفي مواجهة الأزمة الراهنة في إيتوري، والتي تؤثر في مستقبل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالتالي تهدد السلام والأمن الدوليين، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءا حاسما.
    l'avenir du processus de paix dépend clairement de la question de savoir si les dirigeants politiques se montreront capables de voir plus loin que leurs ambitions et leurs intérêts personnels et de donner la priorité à l'intérêt national. UN ولا شك أن مستقبل عملية السلام سيعتمد على قدرة الزعماء السياسيين في البلد على الترفع عن المطامح والمصالح الشخصية وإعطاء الأولوية للمصلحة الوطنية.
    Elle devait à l'origine être consacrée au projet de partenariat stratégique entre l'Afghanistan et les États-Unis, mais, à la suite de l'assassinat de M. Rabbani, les discussions ont été élargies pour inclure l'avenir du processus de paix. UN وفي البداية، كان الغرض من هذا الاجتماع مناقشة الشراكة الاستراتيجية المقترحة بين أفغانستان والولايات المتحدة، ولكن بعد وفاة السيد رباني، اتسع نطاق هذه المناقشة لتشمل النظر في مستقبل عملية السلام.
    Le Comité se déclare préoccupé quant à l'avenir du processus de paix compte tenu du nouveau cycle de violence dans la région, des retards dans l'application des accords déjà conclus, du bouclage prolongé du territoire palestinien occupé et de la reprise, par le Gouvernement israélien, de sa politique de colonies de peuplement. UN وتعرب اللجنة في تلك التوصيات عن قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في ضوء تجدد دورة العنف في المنطقة، والتأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستمرار غلق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، واستئناف سياسة المستوطنات من جانب الحكومة الاسرائيلية.
    Des questions clefs telles que l'avenir du processus de paix et les travaux du Haut Conseil pour la paix, les relations avec le Pakistan et le Partenariat stratégique avec les États-Unis ont suscité un vif débat; des manœuvres politiques intenses ont également été observées au sein du parti Jamiat-i-Islami, réseau essentiellement tadjik au sein duquel Rabbani, en tant que fondateur, jouissait d'une certaine influence. UN واندلع جدل بشأن بعض القضايا الرئيسية، مثل مستقبل عملية السلام وعمل المجلس الأعلى للسلام، والعلاقات مع باكستان، والشراكة الاستراتيجية مع الولايات المتحدة. ولوحظ اشتداد في التحزبات السياسية داخل الجماعة الإسلامية، التي هي شبكة طاجيكية أساسا كان لرباني بعض النفوذ فيها، بوصفه أحد مؤسسيها.
    Israël saisit cette occasion pour dire une fois encore à la communauté internationale sa conviction que le non-respect par l'Autorité palestinienne de son obligation de combattre le terrorisme pourrait avoir des conséquences pour l'avenir du processus de paix dans la région. UN وتغتنم إسرائيل هذه الفرصة لكي تُعلم المجتمع الدولي مرة أخرى بأنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن قعود السلطة الفلسطينية عن النهوض بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب يمكن أن تكون له عواقبه على مستقبل عملية السلام في المنطقة.
    La France et la Grande-Bretagne prennent note des progrès réalisés dans le cadre du dialogue politique entre Congolais qui se déroule à Sun City en Afrique du Sud dont le succès conditionne très largement l'avenir du processus de paix en République démocratique du Congo et le retour à la stabilité dans la région des Grands Lacs africains. UN تتابع فرنسا والمملكة المتحدة باهتمام ما أُحرز حتى الآن من تقدم في إطار الحوار السياسي الجاري حاليا بين الأطراف الكونغولية في صن سيتي بجنوب أفريقيا والذي يتوقف على نجاحه إلى حد كبير مستقبل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الأفريقية الكبرى.
    Israël commet quotidiennement de graves violations du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, menaçant de déstabiliser davantage une situation déjà fragile et de compromettre gravement l'avenir du processus de paix qui est en suspens du fait de la décision unilatérale qu'il a prise d'interrompre les négociations. UN ففي كل يوم، ترتكب إسرائيل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، على نحو يهدد بمزيد من زعزعة الاستقرار في ظل حالة تتسم أصلاً بهشاشتها، ويقوض بشكل خطير مستقبل عملية السلام التي عُلّقت نتيجة لاتخاذ إسرائيل قرارا انفراديا بوقف المفاوضات.
    Le même jour, le Bureau du Comité a publié une déclaration Voir communiqué de presse GA/PAL/742. dans laquelle il déplorait l'ouverture du chantier et se déclarait préoccupé par les conséquences négatives de cette décision pour l'avenir du processus de paix. UN وفي اليوم نفسه، أصدر مكتب اللجنة بيانا)٩( أعرب فيه عن استيائه من البدء في عملية البناء كما أعرب عن قلقه لما لهذا القرار من تأثير سلبي على مستقبل عملية السلام.
    En même temps, une reprise du cycle de violence dans la région à la suite d'actes perpétrés par des extrémistes, des retards dans l'application des accords conclus et du bouclage sporadique des territoires, avec les grandes conséquences économiques qui en découlent, a fait naître un sentiment de désespoir quant à l'avenir même du processus de paix. UN وفي الوقت نفسه، فإن تجدد دورة العنف في المنطقة نتيجة اﻷعمال التي يرتكبها المتطرفون، والتأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإغلاق اﻷراضي بصورة متقطعة مع ما يترتب على ذلك من آثار اقتصاديـــة خطيرة، أدى إلى ارتفاع الشعور باليأس إزاء مستقبل عملية السلام بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more