Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. | UN | ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها. |
Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. | UN | وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة. |
La coopération dans le domaine de l'eau revêt une importance fondamentale pour atteindre nos objectifs communs et assurer un avenir prospère et durable. | UN | ويكتسي التعاون في مجال المياه أهمية بالغة لتحقيق أهدافنا المشتركة وضمان مستقبل مزدهر ومستدام. |
Comme tous les habitants de n'importe quelle ville du monde, les habitants de Vukovar n'aspiraient à rien d'autre qu'à vivre en paix et à travailler pour un avenir prospère. | UN | وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر. |
Un autre élément fondamental pour assurer l'avenir prospère du continent africain est le règlement et la prévention des conflits armés. | UN | وهناك مسألة رئيسية أخرى في السعي إلى تأمين مستقبل مزدهر للقارة الأفريقية وهي تسوية الصراعات المسلحة ومنع نشوبها. |
Les Bangladais sont maintenant unis pour assurer un avenir prospère à leur pays et au monde. | UN | وسكان بنغلاديش متحدون فيما يتعلق بفتح آفاق مستقبل مزدهر لبلدهم وللعالم. |
Dans le cadre de la structure de l'État, le nombre des femmes qui occupent des positions importantes ne cesse de croître, et elles partagent en même temps de plus grandes responsabilités dans la recherche d'un avenir prospère pour la société. | UN | وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا. |
Elle réussira à se défaire du sous-développement et à s'inscrire positivement dans l'oeuvre immense d'un avenir prospère pour l'humanité tout entière. | UN | ان افريقيا ستنجح، نعم ستنجح في درء المصير المظلم الذي يبدو محيقا بها وستنجح في تخليص نفسها من التخلف كيما تصبح شريكا ايجابيا في المهمة الهائلة المتمثلة في بناء مستقبل مزدهر للانسانية جمعاء. |
La reconnaissance, par les dirigeants du monde, de l'urgence de traiter les problèmes qui assaillent l'humanité constitue la première étape de l'avènement d'un avenir prospère et meilleur. | UN | فاعتراف قادة العالم بالحاجة الماسة إلى التصدي للمسائل التي تعذب الإنسانية اليوم يمثل الخطوة الأولى صوب بناء مستقبل مزدهر أفضل. |
Je pense que toutes les parties sont d'accord sur le fait que la paix et la compréhension mutuelle constituent la seule option viable pour un avenir prospère pour toutes les nations du Moyen-Orient. | UN | وأعتقد أن جميع اﻷطراف متفقة على أن السلم والتفاهم المتبادل هما الخيار الوحيد الصحيح من أجل مستقبل مزدهر لجميع اﻷمم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Enfin, l'Indonésie demeure totalement engagée à l'égard du peuple du Timor oriental, notamment sur le plan de la promotion et de la protection des droits de l'homme, et l'appuie dans les efforts qu'il déploie pour construire un avenir prospère pour ses enfants et pour lui-même. | UN | وأخيرا، فإن اندونيسيا ما برحت على التزامها التام إزاء شعب تيمور الشرقية، بما يعنيه ذلك من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية، ودعمه في جهوده من أجل بناء مستقبل مزدهر ﻷبنائه ولنفسه. |
Le Gouvernement géorgien est convaincu que l'édification d'un État indépendant et démocratique est le moyen le plus sûr et efficace de bâtir un avenir prospère pour la Géorgie réunifiée. | UN | وتؤمن حكومة جورجيا بأن بناء دولة مستقلة وديمقراطية هو السبيل الأنجع والأسلم لتحقيق مستقبل مزدهر لجورجيا بعد إعادة توحيدها. |
En notre nom à tous, j'exprime au Président de l'Autorité palestinienne nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien dans ses aspirations et sa quête d'un avenir prospère au sein d'un État sûr et viable qui lui soit propre, et reconnu par la communauté internationale. | UN | وأود أن أنقل لرئيس السلطة الفلسطينية، نيابة عنا جميعا، مشاعر تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت له في تطلعاته ومسعاه من أجل مستقبل مزدهر في دولته الآمنة والقابلة للبقاء والمعترف بها دوليا. |
Avec le lancement du NEPAD, nous avons une occasion exceptionnelle de changer la destinée de millions d'hommes et de femmes dans l'ensemble du continent et de bâtir un avenir prospère pour eux. | UN | إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم. |
En apportant une aide aux pays d'Asie qui sont très touchés par les mines, le programme de lutte antimines de l'Australie contribue à promouvoir un avenir prospère et stable. | UN | ويساهم برنامج استراليا للإجراءات المتعلقة بالألغام، من خلال دعم البلدان الآسيوية الأكثر تضررا من الألغام، في الترويج لبناء مستقبل مزدهر ومستقر. |
Les gouvernements sont responsables du bien-être de leurs citoyens et doivent être conscients du fait que des politiques et stratégies nationales ne suffisent plus pour garantir un avenir prospère à leur population et qu'ils doivent donc agir dans un contexte plus large, au-delà des frontières nationales et régionales. | UN | إن الحكومات مسؤولة عن رفاه مواطنيها. ويجب أن تدرك أن السياسات والاستراتيجيات الوطنية لم تعد كافية لضمان مستقبل مزدهر لسكانها، وأنها يجب أن تتصرف في سياق أوسع، بما يتجاوز الحدود الوطنية والإقليمية. |
Il s'efforce de résoudre les difficultés qu'il y a à protéger ses enfants au niveau national aussi rapidement que possible et il est pleinement engagé à collaborer à l'effort national afin de construire pour les enfants du monde entier un avenir prospère. | UN | وتسعى جاهدة لمواجهة التحديات المتعلقة بحماية الأطفال على الصعيد الوطني بأسرع ما يمكن، كما أنها ملتزمة تماما بالجهود الدولية لبناء مستقبل مزدهر للأطفال في أنحاء العالم. |
En notre nom à tous, j'exprime au Président de l'Autorité palestinienne nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien dans ses aspirations et sa quête d'un avenir prospère dans un État sûr et viable qui lui soit propre, reconnu par la communauté internationale. | UN | وباسم كل واحد منا، أعرب لرئيس السلطة الفلسطينية عن مشاعر التضامن مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته وسعيه إلى مستقبل مزدهر في دولة آمنة وقابلة للحياة وخاصة به ومعترف بها من المجتمع الدولي. |
Nous sommes convaincus que votre visite renforcera la détermination de notre peuple à se tourner vers l'avenir prospère auquel il aspire. | UN | وإننا لواثقون من أن زيارتكم ستعزز عزم شعبنا وتطلعاته إلى تحقيق مستقبل مزدهر. |
C'est seulement ainsi que la Croatie envisage l'avenir prospère du peuple croate en Bosnie-Herzégo-vine, ce qui constitue notre responsabilité constitutionnelle constante. | UN | وترى كرواتيا أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق مستقبل مزدهر للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، الذي يظل اهتمامنا به مسؤولية دستورية بالنسبة لنا. |