Faire en sorte que les premières élections législatives dans une Guinée démocratique soient exemplaires serait un bon moyen de tourner la page et faire la transition vers un avenir stable et prospère. | UN | فمن شأن ضمان أن تكون أول انتخابات مثالية أن يساعد على طي صفحة الماضي والتحول إلى مستقبل مستقر ومزدهر. |
Nous appelons à l'application voulue des dispositions de la Convention pour garantir un avenir stable aux océans. | UN | إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات. |
Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'au sein des Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire pour assurer un avenir stable pour les enfants du monde. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم. |
La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
Malgré ces risques, Standard & Poor's a attribué aux Bermudes la note souveraine < < AA > > , assortie de perspectives stables. | UN | وبالرغم من عوامل الخطر هذه، منحت مؤسسة Standard & Poor ' s برمودا تقديرا لجدارتها الائتمانية السيادية برتبة " امتياز " في ظل مستقبل مستقر. |
Nous savons combien cela est difficile, mais c'est le seul moyen de régler les questions en suspens et le seul moyen de créer un avenir stable. | UN | ونحن نعلم أن هذا الأمر صعب، ولكنه السبيل الوحيد لحل القضايا التي لا تزال أمامنا والسبيل الوحيد لتهيئة مستقبل مستقر. |
Il est évident que ceux qui étaient chargés de mettre en place les paramètres de l'action dans le passé ne sont pas parvenus au résultat qui est non seulement souhaitable mais nécessaire pour assurer un avenir stable, sûr et viable. | UN | من الواضح أن المسؤولين عن تحديد معالم العمل في الماضي لم يتوصلوا إلى النتيجة التي لا تعد مرغوبة فحسب بل ضرورية أيضا لضمان مستقبل مستقر وآمن وقابل للاستمرار. |
Je tiens à rendre hommage ici aux quelque 1 000 soldats géorgiens qui risquent leur vie chaque jour au sud de l'Afghanistan pour aider le peuple afghan à bâtir un avenir stable, à l'abri de la terreur. | UN | وأشيد هنا بقرابة 000 1 من جنودنا الذين يعرضون حياتهم للخطر يوميا في جنوب أفغانستان لمساعدة الشعب الأفغاني على ضمان مستقبل مستقر وخال من الإرهاب. |
Il n'en reste pas moins que la réalité est la suivante : Gibraltar ne pourra pas jouir d'un avenir stable tant que le différend avec l'Espagne perdure et que des questions majeures ne sont pas réglées. | UN | إلا أن الحقيقة الباقية هي أنه لا يمكن أن يكون هناك مستقبل مستقر لجبل طارق طالما ظل النزاع قائما مع إسبانيا، وظلت بعض القضايا المهمة على حالها دون حل. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وبإرساء قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان سترسل الحكومة إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعليا بتيسير تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. | UN | وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre nos relations avec le Turkménistan, d'édifier un avenir stable, démocratique et prospère qui apporte justice et perspectives au peuple de ce pays. | UN | إننا نتطلع قُدما لمواصلة علاقاتنا مع تركمانستان لبناء مستقبل مستقر وديمقراطي ومزدهر يحقق العدالة ويتيح الفرص لشعب تركمانستان. |
Tant que les membres de la communauté internationale ne s'emploieront pas collectivement à relever les défis auxquels nous sommes confrontés, notre rêve de bâtir un avenir stable, prospère pour tous et exempt d'armes meurtrières restera une chimère. | UN | ما لم يقم أعضاء المجتمع الدولي سويا ببذل جهود جماعية للتصدي للتحديات الخطيرة التي تواجهنا، فإن حلمنا بتحقيق مستقبل مستقر يعمه الرخاء للجميع وخال من الأسلحة سيظل دون تحقيق. |
À cette fin, la Serbie devra œuvrer de façon constructive avec ses futurs partenaires de l'Union européenne pour maximiser la stabilité dans la région, y compris au Kosovo, afin que nous puissions atteindre notre but d'amener toute la région et ses peuples à un avenir stable et plus prospère. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يلزم صربيا أن تعمل بروح بناءة مع شركائها المستقبليين في الاتحاد الأوروبي لتعزيز الاستقرار إلى الحد الأقصى في المنطقة، بما في ذلك في كوسوفو، ليتسنى لنا أن نحرز هدفنا بالأخذ بيد المنطقة بأسرها وشعوبها كافة صوب مستقبل مستقر أكثر رخاء. |
C'est de façon collective que la communauté internationale doit s'employer à relever les graves défis auxquels elle est confrontée, pour un avenir stable et exempt d'armes meurtrières. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى بذل جهود جماعية لمواجهة التحديات الخطيرة الماثلة، من أجل تحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. |
Il nous faut travailler tous ensemble, à la présente session de l'Assemblée générale, pour instaurer un avenir stable et exempt d'armes meurtrières et atteindre nos objectifs communs. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا لتحقيق مستقبل مستقر وخال من الأسلحة الفتاكة. ويجب أن نبدي إرادة سياسية كبيرة للعمل من أجل السلام ولبلوغ أهدافنا المشتركة في هذه الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Le Canada demeure fermement résolu à collaborer étroitement avec le Gouvernement afghan, le peuple afghan, les Nations Unies, l'OTAN et ses partenaires de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), et la communauté internationale pour aider à offrir un avenir stable et pacifique à l'Afghanistan. | UN | وما فتئت كندا ملتزمة التزاما راسخا بالعمل بصورة وثيقة مع الحكومة الأفغانية والشعب الأفغاني ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي وشركائنا في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان والمجتمع الدولي الأوسع للمساعدة على بناء مستقبل مستقر وسلمي في أفغانستان. |
Il importe de mettre en place des institutions solides et durables, dotées de mécanismes de contrôle appropriés, des organisations de la société civile donnant la parole aux victimes et aux groupes marginalisés, et une fonction publique correctement formée et instruite, qui sont autant d'éléments indispensables à la transition d'une situation d'après conflit à un avenir stable. | UN | وإنشاء مؤسسات قوية ودائمة، مزودة بآليات رقابية مناسبة، ووجود منظمات المجتمع المدني التي تعبر عن صوت الضحايا والمهمشين، وموظفين حكوميين على درجة كبيرة من التدريب والتعليم، كلها عناصر ضرورية للانتقال من بيئات ما بعد النزاع إلى مستقبل مستقر. |
6. Rejette le recours à la violence à des fins politiques et souligne que seules des solutions politiques pacifiques pourront assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; | UN | 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛ |