Une évaluation de son passé et de son présent sera importante pour tracer l'avenir de notre Organisation, qui, à maints égards, représente le fond et la forme du multilatéralisme. | UN | وتقييم ماضيها وحاضرها سيكون مهما في رسم مسار مستقبل منظمتنا التي تمثل، من نواح عديدة، التعددية من حيث المضمون والهيكل. |
Profitons de la dynamique actuelle et changeons la donne dans l'avenir de notre Organisation. | UN | فلنغتمم فرصة هذا الزخم ونترك أثرا طيبا في مستقبل منظمتنا. |
Je voudrais faire part de quelques réflexions concernant l'avenir de notre Organisation. | UN | واسمحوا لي أن أشاطركم بعض الأفكار بشأن مستقبل منظمتنا. |
Étant de nature optimiste, je suis plein d'espoir pour l'avenir de notre Organisation mondiale. | UN | فأنا بطبعي متفائل وكلي أمل في مستقبل منظمتنا العالمية. |
Toutefois, des voix se font entendre aujourd'hui pour exprimer leur pessimisme quant à l'avenir de notre Organisation. | UN | ورغم هذا يمكن أن نسمع أصواتا اليوم تنم عن التشاؤم إزاء مستقبل منظمتنا. |
Nous devons prendre de nouveaux engagements pour l'avenir et, par conséquent, pour l'avenir de notre Organisation. | UN | علينا أن نقطع على أنفسنا التزاما جديدا تجاه المستقبل، وبالتالي تجاه مستقبل منظمتنا. |
C'est dans cet esprit d'ouverture que la France aborde la suite des travaux sur un thème qui mérite la participation de chacun pour construire l'avenir de notre Organisation. | UN | وبالروح المتفتحة هذه ستقدم فرنسا على اﻷعمال اللاحقة بشأن هذا الموضوع الذي يستحق أن نشارك جميعا فيه من أجل بناء مستقبل منظمتنا. |
Le manque de progrès en ce qui concerne cette question ne peut qu'entraver la capacité des Nations Unies à remplir pleinement leurs obligations et limiter la confiance de l'opinion publique internationale en l'avenir de notre Organisation. | UN | وعدم إحراز تقدم في زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن لن يؤدي إلا إلى تقويض قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بالتزاماتها بالكامل والحد من ثقة الرأي العام العالمي في مستقبل منظمتنا. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que cette session historique de l'Assemblée générale nous offre l'occasion d'évaluer les réalisations, d'examiner les leçons du passé et de tracer la voie à suivre pour l'avenir de notre Organisation. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أن هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة تتيح لنا فرصة تقييم منجزاتنا واستعــراض عبـر الماضي ورسم طريق مستقبل منظمتنا. |
Nous le remercions aussi, pour toutes les fois, où il nous a fait partager son point de vue ainsi que celui de son équipe, et nous le remercions de la confiance qu'il n'a cessé de mettre en l'avenir de notre Organisation mondiale. | UN | ونشكره أيضا على المرات العديدة التي أطلعنا فيها على أفكاره وعلى آراء مساعديه، كما نشكره على الآمال التي يواصل الإعراب عنها بشأن مستقبل منظمتنا العالمية. |
Comme nous le savons tous, ce rapport a été demandé par nos chefs d'État et de gouvernement lors du sommet mondial de 2005 et aura des répercussions importantes sur l'avenir de notre Organisation. | UN | ويصدر هذا التقرير، كما نعلم جميعا، بتكليف من رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وسيكون له تأثير هام على مستقبل منظمتنا. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite du rapport du Secrétaire général < < Dans une liberté plus grande > > , dans lequel il envisage l'avenir de notre Organisation universelle. | UN | ترحب بابوا غينيا الجديدة بتقرير الأمين العام، المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، الذي يتَمَثَّل فيه مستقبل منظمتنا العالمية. |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général d'avoir présenté son premier rapport annuel sur le suivi du Sommet du Millénaire, tel qu'il figure dans le document A/57/270, et qui nous invite à réfléchir sur l'avenir de notre Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على عرضه لتقريره السنوي الأول عن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية، كما هو وارد في الوثيقة A/57/270 التي تدعونا إلى التفكير مليا في مستقبل منظمتنا. |