"مستقبل يسوده السلام" - Translation from Arabic to French

    • un avenir pacifique
        
    • un avenir de paix
        
    Cet attentat criminel a visé des personnes déterminées à créer un avenir pacifique, stable et prospère pour le peuple somalien. UN وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال.
    Nous sommes également certains que le Soudan est destiné à un avenir pacifique. UN كما نثق بأن السودان في طريقه إلى مستقبل يسوده السلام.
    Tous les participants au forum de Tbilisi y voient une contribution, quoique modeste, aux efforts visant à assurer un avenir pacifique à tous les peuples et à construire un monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN وقد حكم كل من اشترك في محفل تبليسي على هذا المحفل بأنه إسهام، وإن كان متواضعا، في تأمين مستقبل يسوده السلام لجميع الشعوب، وفي بناء عالم أكثر أمنا وعدلا وإنسانية.
    Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. UN وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية.
    L'Organisation des Nations Unies apporte une contribution importante aux efforts que l'Afrique déploie pour édifier un avenir de paix, de démocratie, de justice et de prospérité. UN وتسهم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في الجهود التي تبذلها أفريقيا لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدل والرخاء.
    L'ONU réussira lorsque les vues des parties sur le terrain seront prises en compte et que celles-ci considéreront qu'elles jouent un rôle dans la réalisation d'un avenir pacifique. UN وستنجح الأمم المتحدة عند الاستماع إلى آراء الأطراف على أرض الواقع وشعورهم بأن لهم مصلحة في مستقبل يسوده السلام.
    Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل لشعب السودان برمته في سعيه إلى بناء مستقبل يسوده السلام والرخاء.
    Rares sont les données disponibles qui indiquent que les autorités ont pris des mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la violence communautaire ou pour mettre en place les politiques nécessaires pour assurer à cet État un avenir pacifique, harmonieux et prospère. UN ولا يوجد دليل يذكر على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الطائفي أو قد وضعت السياسات اللازمة لبناء مستقبل يسوده السلام والوئام والازدهار للولاية.
    Il a souligné que la consolidation de la paix allait bien au-delà du règlement des conflits; il s'agissait de mettre en place des institutions et d'instaurer un climat de confiance qui permettraient aux populations de s'engager sur la voie d'un avenir pacifique. UN وأكد أن بناء السلام ينطوي على ما هو أكثر بكثير من مجرد إنهاء الحرب؛ وهو يعني إرساء أسس المؤسسات والثقة التي ستنتقل بالناس إلى مستقبل يسوده السلام.
    À nos yeux, le multilatéralisme, dans le cadre de l'ordre du jour du désarmement, est le seul moyen viable d'envisager un avenir pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires. UN وترى كينيا أن التعددية في جدول أعمال نزع السلاح هي الطريق الممكن الوحيد الذي يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام والأمن ويخلو من الأسلحة النووية.
    La confiance mutuelle et la réconciliation nationale doivent demeurer la priorité absolue lors des efforts visant à engager l'Iraq dans la voie irréversible devant le conduire vers un avenir pacifique et démocratique. UN ويجب أن تظل الثقة المتبادلة والمصالحة الوطنية الأولوية الرئيسية في الجهود الرامية إلى توجيه العراق بصورة لا رجعة فيها نحو مستقبل يسوده السلام والديمقراطية.
    Conscient de la présence parmi nous des représentants de la République du Soudan du Sud, je voudrais adresser aux autorités de ce nouvel État nos meilleurs vœux de succès dans l'instauration d'un avenir pacifique et prospère. UN واعترافا بوجود ممثلي جمهورية جنوب السودان معنا، أود أن أعرب عن أطيب تمنياتنا لسلطات الدولة الجديدة في تحقيق مستقبل يسوده السلام والازدهار.
    Après cinq années de guerre civile, qui ont marqué l'une des pages les plus tragiques de l'histoire séculaire du pays, les pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale sont ainsi parvenus à leur conclusion, marquant l'avènement de ce jour tant attendu du triomphe de la raison et de l'espoir d'un avenir pacifique. UN وبذلك، كللت بالنجاح المفاوضات بين الطاجيكستانيين بشأن الوفاق الوطني، بعد خمس سنوات من المواجهة اﻷهلية، التي أصبحت واحدة من أسود الصفحات المأساوية في تاريخ بلادنا الذي يمتد إلى قرون. وجاء يوم طال انتظاره لانتصار العقل واﻷمل في مستقبل يسوده السلام.
    5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faire avancer le processus de paix et d'œuvrer dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis à aller de l'avant vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faciliter le processus de paix et de s'efforcer, dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis, de s'acheminer vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل سويا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل وطيد طويل الأجل يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    Notre peuple renaîtra comme le phénix de ses cendres pour reconstruire sa vie et édifier un avenir de paix, de liberté, de stabilité et de sécurité pour ses enfants. UN وسوف يرقى شعبنا، كطائر الفينيق، لإعادة بناء حياته وبناء مستقبل يسوده السلام والحرية والاستقرار والأمن لأطفالنا.
    Le Mexique travaillera pour une réforme qui respecte les buts et les principes ayant donné naissance à cette Organisation — une réforme assurant un système plus démocratique et transparent, plus efficace et mieux préparé pour bâtir un avenir de paix. UN وستعمل المكسيك من أجل إصلاح يحترم المقاصد والمبادئ التي أنشئت على أساسها المنظمة، إصلاح يضمن تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والفعالية للمنظومة ويجعلها أفضل تجهيزا لتشكيل مستقبل يسوده السلام.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'action concertée de la communauté internationale, l'Afrique sera en mesure d'affronter le nouveau millénaire avec une force renouvelée, oeuvrant à un avenir de paix, de démocratie et de développement. UN ونحن مقتنعون بأن افريقيا ستتمكن، مع عمل المجتمع الدولي المتضافر، من الاقتراب من اﻷلفية الجديدة بقوة متجددة، والعمل معا نحو مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والتنمية.
    Cet esprit de solidarité et de coopération doit prévaloir à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de façon que l'humanité puisse progresser d'un grand pas vers un avenir de paix et de bien-être en harmonie avec la nature. UN واختتم كلمته بقوله إن روح التضامن والتعاون ينبغي أن تسود في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لكي يتمكن الجنس البشري من اتخاذ خطوة عملاقة نحو مستقبل يسوده السلام والرفاه في وئام مع أمنا الطبيعة.
    L'Afrique n'est pas toujours mentionnée de façon favorable et souffre de nombreux problèmes réels, mais tous ceux qui connaissent et aiment ce continent savent qu'il peut et doit avoir un avenir meilleur, un avenir de paix, de prospérité et de démocratie. UN ولا شك أن أفريقيا تعاني من مشاكل حقيقية عديدة؛ ولكن الجميع ممن يعرفون أفريقيا ويكنون لها الإعزاز يدركون أن أفريقيا قادرة على أن تبني مستقبلا أفضل لنفسها وسوف تفعل ذلك. وهو مستقبل يسوده السلام والرخاء والديمقراطية.
    Nous sommes convaincus que le rapport que le Secrétaire général soumettra au Conseil de sécurité, avec des recommandations concrètes en vue de prévenir et de régler les conflits, contribuera à jeter les bases de la paix et du développement économique et durable, et soutiendra ainsi les efforts des Africains pour construire un avenir de paix, de démocratie et de justice. UN ونعتقد أن التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام، مع التوصيات المحددة بمنع الصراعات وحسمها هناك، سيساعد في إرساء اﻷسس لتحقيق السلام والتنمية الاقتصادية المستدامة، وسيكون ذلك بمثابة دعم للجهود اﻷفريقية لبناء مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more